Чэнь Лань вернулась в племя как раз к сумеркам. Все, кроме охотничьей группы, которая ушла на несколько дней, были на месте. Как только обнаруживший их дозорный крикнул, тут же выбежала большая толпа людей и зверей.
Впереди всех мчался огромный белый медвежий пес. В тот момент, когда он бросился к Чэнь Лань, он превратился в человека, обнял ее и не отпускал, выражая свою тоску и беспокойство. Очевидно, это был один из ее мужей.
— Хэ, я в порядке. И принесла достаточно фиолетовых плодов, — Чэнь Лань давно привыкла к тому, как ее мужья выражают свои чувства. Она привычно похлопала его по спине, успокаивая, а затем представила: — Иди сюда, познакомься с нашим уважаемым другом, Отшельницей Цзи Мо Лин. Она спасла нас с Ли и даже подарила нам два фиолетовых плода. — К этому моменту подошли и остальные встречающие, и Чэнь Лань повысила голос, представляя ее всем: — Это другой мой муж, Хэ. А это все наши соплеменники.
Цзи Мо Лин показала вежливую улыбку и ответила: — Всем привет. — Ее взгляд постоянно оставался на верхней части тел всех присутствующих. Вышли только зверолюди, многие из которых превратились из звериной формы в человеческую прямо перед ней, и на многих не было одежды! Ого!
При виде новой прекрасной женщины глаза зверолюдей загорелись, но никто не совершал резких движений, просто очень тепло приветствовали ее и представлялись, надеясь произвести на нее глубокое впечатление.
Цзи Мо Лин отметила, что хорошо, что при первой встрече они не стали коллективно демонстрировать ей свои половые органы. А вот поздороваться с двадцатью с лишним зверолюдьми по очереди она вполне могла принять. Смотрите, некоторые застенчивые юноши, сказав ей «Привет, меня зовут…», краснели и прятались за спины других.
Действительно, матриархальное общество! Посмотрите, как эти зверолюди относятся к ней с энтузиазмом и при этом вежливо. Она совершенно не чувствовала себя оскорбленной, только ощущала достоинство принцессы, окруженной рыцарями. Ей это нравилось.
Увидев, что все вышедшие встречать зверолюди показались, Чэнь Лань махнула рукой: — Идите, скажите вождю, что у нас в гостях уважаемый друг, и сегодня вечером будет приветственный прием.
— Есть! — Как только слова прозвучали, мгновенно появилось более двадцати животных, которые с максимальной скоростью бросились к воротам племени. Одни побежали доложить вождю, другие — готовить прием.
Увидев перед собой превращение людей в зверей, Цзи Мо Лин, хоть и была морально готова, все равно почувствовала головокружение.
К счастью, звери знали, что нужно сначала снять и унести домой свои набедренные повязки из шкур, чтобы не создавать мусор, разбрасывая обрывки шкур.
Ли и Хэ ушли раньше с фиолетовыми плодами, пока Цзи Мо Лин была занята "встречей". Теперь Чэнь Лань вела Цзи Мо Лин, рассказывая по пути о вожде Зелёного Племени, с которым ей предстояло познакомиться.
Нынешний вождь племени — мать Чэнь Лань, Чэнь Сяо, ей сорок лет. У нее всего один муж. В двадцать лет она родила Чэнь Лань, свою старшую дочь, а затем семерых сыновей. Она сильный, но справедливый вождь, любимый всем племенем.
— Мама — сильный и строгий вождь, но в частной жизни она очень нежна с папой. К нам с братьями она хоть и строга, но очень заботится о нас, — мать всегда была объектом восхищения Чэнь Лань. — Она обязательно обрадуется, увидев тебя. — Она была уверена, что мать, как и она сама, постарается уговорить Цзи Мо Лин присоединиться к их племени.
Наслаждаясь обращением как с почетным гостем, Цзи Мо Лин сохраняла дружелюбную улыбку, пока не вошла в дом вождя.
Чэнь Сяо была высокой, стройной женщиной с длинными темно-каштановыми, слегка вьющимися от природы волосами и яркими чертами лица. Видимо, красота Чэнь Лань передалась от матери. Увидев Цзи Мо Лин, она протянула руку: — Добро пожаловать, молодая и щедрая Отшельница. Я вождь Зелёного Племени, Чэнь Сяо.
Цзи Мо Лин взяла ее за руку, вежливо пожала, затем отпустила и ответила: — Вождь, очень рада вас видеть. Я Цзи Мо Лин, можете звать меня Лин.
— Ха-ха, хорошо, Лин. Ты тоже зови меня тётя, — Есть люди, при взгляде на которых сразу чувствуешь, что с ними можно подружиться, это называется "совпадение душ".
— Угу, тётя, — Цзи Мо Лин улыбнулась, чувствуя, что мать Чэнь Лань, как и сама Чэнь Лань, очень подходит ей по характеру, и они должны поладить. — В дальнейшем я доставлю вам хлопот.
— Ха-ха, у нас не нужно стесняться, чувствуй себя как дома. У меня есть свободная комната, можешь пожить у меня эти несколько дней, а завтра я попрошу Лань устроить тебе место для постройки дома, — Понаблюдав некоторое время, если она не окажется злой по отношению к племени, Чэнь Сяо официально пригласит ее присоединиться.
— Тогда я вас побеспокою, — Цзи Мо Лин тоже поняла намек. Она изначально рассматривала такую возможность. Если через некоторое время обе стороны будут довольны, она останется.
— Сяо, Лань, прием готов, можно приглашать нашего друга, — Снаружи мужчина крепкого телосложения с короткой стрижкой постучал в открытую дверь, напоминая, и вежливо кивнул Цзи Мо Лин.
— Хорошо, папа. Мы сейчас придем, — ответила Чэнь Лань.
Оказывается, это был единственный муж вождя, отец Чэнь Лань.
Цзи Мо Лин, кивнув в ответ, не удержалась и посмотрела на него. Внешность его не была выдающейся, только глаза были особенно выразительными, с некоторой резкостью. Он был одет в льняную безрукавку и шорты, а не просто в набедренную повязку из шкуры, как другие зверолюди. Видимо, он не часто превращался в звериную форму и выглядел очень интеллигентно.
Получив ответ, мужчина бросил нежный взгляд на жену, получил ответ от Чэнь Сяо и спокойно ушел. Действительно, выглядели они очень счастливыми.
На площади горел большой костер, а вокруг были расставлены факелы, словно окрашивая темную ночь в оранжево-красный цвет.
Вождь представила Цзи Мо Лин присутствующим и объявила о начале приветственного приема.
Люди дважды крикнули "Ура!" и разошлись. Одни били в кожаные барабаны, другие пели песни, третьи танцевали вокруг костра, отбивая ритм, четвертые сидели вместе, ели фрукты и болтали, наблюдая за весельем.
Чэнь Лань и другая девушка по имени Ван Синь потащили Цзи Мо Лин танцевать. Танец был очень простым: все брались за руки и ходили вокруг костра, притоптывая, размахивая руками и поднимая ноги. Цзи Мо Лин с удовольствием танцевала некоторое время, пока не почувствовала, что стало слишком жарко, и отошла, чтобы сесть рядом с Чэнь Сяо.
Чэнь Сяо как раз играла с мужем и внуком. Увидев подошедшую Цзи Мо Лин, она с улыбкой позвала ее: — Лин, иди скорее, поешь что-нибудь. И познакомься с этим ребенком, которому повезло благодаря тебе.
Поздоровавшись с сидящими, Цзи Мо Лин посмотрела на маленький комочек, сидевший на коленях у Хэ.
— Это больной ребенок Лань? — Детеныш белого медвежьего пса. — Такой маленький, — сказала она, садясь на свободное место прямо напротив Хэ.
— На самом деле ему уже три года. Из-за болезни он и так слабый, а сегодня принял лекарство и стабилизировался в мини-форме, которая потребляет меньше всего энергии, — объяснил Кун, как лекарь племени и муж вождя.
Казалось, малыш понял, что говорят о нем, поднял голову, огляделся, и его взгляд встретился со взглядом Цзи Мо Лин. Он наклонил свою круглую маленькую головку, нежно гавкнул, а затем задвигал лапками, пытаясь слезть с коленей отца, но как-то оступился и... кубарем скатился, плюхнувшись прямо перед Цзи Мо Лин. Его забавный и милый вид вызвал смех у взрослых.
— ...Ему не больно так падать? — Он же еще болеет, не ушибся ли? — Цзи Мо Лин протянула руку и помогла ему встать.
— Ничего страшного. Детям полезно падать, — Раз уж отец, Хэ, сказал так, Цзи Мо Лин успокоилась.
Малыш, кажется, очень понравился Цзи Мо Лин. Его маленький хвостик непрерывно вилял, а две белые лапки легли на ее колени, лежащие на земле. Задние лапки толкались, словно он хотел забраться наверх.
Но ему это не удалось. В этот момент его схватила за загривок взрослая рука и подняла: — Разве ты не спал? Так быстро проснулся, — Чэнь Лань подняла сына на уровень своих глаз, проверяя, все ли в порядке, и получила в ответ ласковое "умывание" слюной. Похоже, состояние его стабилизировалось.
Закончив нежности с матерью, малыш задвигал короткими лапками, снова пытаясь добраться до Цзи Мо Лин. Увидев это, Чэнь Лань просто сунула его в объятия Цзи Мо Лин: — Похоже, Бай очень тебя полюбил. Лин, подержи его.
— Эм, правда? — Немного растерянная Цзи Мо Лин не знала, как правильно его держать. Глядя на влажные глаза Бая, такого маленького, она почувствовала, как смягчается ее сердце. В итоге она посадила его на колени, как до этого сидел у Хэ, и погладила его кончиками пальцев по шерсти. Видя его довольный вид, она сама улыбнулась.
Она любила маленьких животных, но никогда не имела с ними контакта. Теперь она чувствовала себя польщенной!
(Нет комментариев)
|
|
|
|