Глава 2 (Часть 2)

— Как такое могло произойти? Я имею в виду, что, насколько я помню, претендентов было довольно много. Это случилось за одну ночь, или…

— Нет, это происходило постепенно, по несколько смертей за раз. Когда состояние Саво резко ухудшилось, волны смертей не было, несколько случаев произошли совсем недавно.

— Что ж, наверняка было проведено расследование. Есть кто-нибудь в заключении?

— Нет, они либо сбежали, либо были убиты.

— Кого убили? Должны же быть какие-то зацепки?

— Ничего существенного. Несколько профессиональных убийц, остальные — просто недовольные текущим положением дел, не совсем вменяемые.

— То есть никаких улик?

— Именно.

— Есть какие-то подозрения?

— Сам Табер, конечно, под подозрением, хотя об этом не принято говорить вслух. Он больше всех выигрывает от сложившейся ситуации, и у него есть возможности. Кроме того, в его политической карьере были интриги, предательства, возможно, и убийства, но это было давно. У кого нет скелетов в шкафу? Все эти годы он вел себя сдержанно.

— А Тимур? Он тоже вызывает подозрения. Есть доказательства его причастности?

— Сложно сказать. Он всегда действовал скрытно, он сам по себе скрытный человек. Но он никогда не прибегал к убийствам. Я не очень хорошо его знаю, но он всегда казался мне более простым и прямолинейным, чем Табер. Он скорее устроил бы переворот, если бы действительно жаждал власти, чем стал бы плести интриги.

— Конечно, возможно, в этом замешано много людей, каждый преследует свои интересы…

— Теперь, когда ситуация достигла критической точки, не означает ли это, что они скоро себя проявят?

— Вполне возможно, не так ли?

Улыбка. Пожимание плечами.

— Одна коронация вряд ли заставит всех успокоиться, — сказал он.

— И одна корона не превратит убийцу в святого.

— Но и наследник не может быть безгрешным.

— Такое случалось и раньше. Если задуматься, многие короли восходили на трон с подобным грузом. Кстати, ты не думал, что другие могут подозревать и тебя?

— Да, это меня беспокоит. Мой отец долгое время мечтал о троне Амбера, и это разрушило его жизнь. Он был по-настоящему счастлив только тогда, когда отказался от этой мечты. Если я чему-то и научился из его истории, так это этому. У меня нет таких амбиций.

Но на мгновение я задумался, каково это — править таким огромным королевством. Каждый раз, когда я жаловался на политику здесь, в Амбере или в каком-нибудь земном государстве, я невольно представлял, как бы поступил я на месте правителя.

— И что дальше? — повторил Мандо.

Я опустил взгляд.

— Возможно, другие сейчас тоже смотрят в свои гадальные пруды, — сказал я, — надеясь найти какие-то подсказки.

— Без сомнения, — ответил он. — Но что, если с Табером и Тимуром что-то случится? Что ты будешь делать?

— Даже думать об этом не хочу, — сказал я. — Это невозможно.

— А вдруг.

— Я не знаю.

— Тебе стоит принять решение. Что бы ни случилось. Если ты определишься, то сплетни тебя не затронут.

— Спасибо. Я запомню.

— Расскажи, что произошло с нашей последней встречи.

Я рассказал ему о призраке Образца и всем остальном.

Снова раздался зов. Бенедикт подошел к камню.

— Прошу меня извинить, — сказал он, и камень расступился перед ним.

Я почувствовал на себе пристальный взгляд Мандо.

— У нас мало времени, — сказал он. — Его не хватит, чтобы рассказать все, что я хочу.

— Нужно поговорить наедине?

— Да. Поэтому обязательно найди время до похорон, чтобы мы пообедали вместе. Скажем, через четверть цикла, когда небо станет голубым.

— Хорошо. У тебя или в Саводо?

— Приходи в Мандодо.

Камень снова засветился, я кивнул. В комнату вошел маленький призрак, окутанный мерцающим голубым облаком. Я встал и поклонился, целуя протянутую руку.

— Матушка, — сказал я. — Не ожидал увидеть вас, да еще так скоро.

Она улыбнулась, и вихрь вокруг нее рассеялся, открывая очертания лица и тела. Голубой цвет сменился бледным оттенком кожи. Она стала ниже, бедра и плечи расширились, но все равно оставалась высокой. Надбровные дуги смягчились, карие глаза стали выразительнее. На прямом носу появились веснушки. Каштановые волосы стали длиннее, чем в прошлый раз, когда я видел ее в этом облике. Она все еще улыбалась, одетая в красную тунику, подпоясанную лентой. На поясе висел легкий, тонкий меч.

— Мой дорогой Мерлин, — сказала она, взяв мое лицо в ладони и целуя меня в губы. — Ты хорошо выглядишь, я очень рада. Мы давно не виделись с нашей последней встречи.

— Да, многое произошло.

— Конечно, — сказала она. — Я слышала о твоих злоключениях.

— Ты ведь знаешь, что не каждому доводится иметь дело с Тай-и-цзя, который постоянно следует за тобой, иногда меняет облик, чтобы соблазнить, а когда ты в нем не нуждаешься, вмешивается в твою жизнь под предлогом защиты.

— Это лишь говорит о том, что я забочусь о тебе, дорогой.

— А еще о том, что ты не уважаешь мое личное пространство и не доверяешь моему суждению.

Мандо кашлянул.

— Здравствуйте, Дейра, — сказал он.

— Я так и знала, что ты так подумаешь, — сказала она. — Здравствуй, Мандо. Что с твоей рукой?

— Недоразумение, связанное с парой призрачных сущностей, — ответил он. — Давно вас не видел, но забыть вас сложно.

— Если это комплимент, то благодарю, — сказала она. — Да, иногда я предпочитаю уединение, когда общественная жизнь становится слишком напряженной. Но с тобой, вечно прячущимся в лабиринтах Мандодо — если ты вообще там бываешь — тоже нелегко поговорить, сударь.

Он поклонился.

— Как скажете, госпожа. Похоже, мы с вами одного поля ягоды.

Она прищурилась, хотя голос ее остался прежним: — Сомневаюсь. Да, иногда мне кажется, что у нас много общего. Но в последнее время мы оба не сидели сложа руки, не так ли?

— Но я всегда был беспечен, — сказал Мандо, указав на поврежденную руку. — А вы, очевидно, нет.

— Я не вступаю в споры с призраками, — сказала она.

— Или с чем-то более… загадочным? — спросил он.

— Я предпочитаю действовать наверняка, — ответила она.

— Обычно я тоже.

— А если нет такой возможности? — спросила она.

Он пожал плечами.

— Конфликты неизбежны.

— Ты и сам не раз был на волосок от смерти, не так ли?

— Не буду отрицать, но это было давно. Ваши методы выживания тоже кажутся весьма эффективными.

— Пока что да, — ответила она. — Нам стоит как-нибудь обменяться историями о наших злоключениях и схватках не на жизнь, а на смерть. Не находишь странным, если они окажутся очень похожими?

— Я был бы удивлен, — ответил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение