Глава 6. Пирожные из таро и молоко WangWang: Словно букет изысканных цветов (Часть 2)

Сейчас небо ещё озарялось отблесками заката, но когда стемнеет по-настоящему, зрелище станет ещё более захватывающим.

Поток сверкающих искр вырисовывал в воздухе огненные кольца, соединяющиеся друг с другом.

Когда шар подбросили в воздух, её сердце на мгновение замерло, и она выдохнула с облегчением, только когда жонглёр ловко поймал его.

Толпа на мгновение затихла, а затем разразилась бурными аплодисментами.

Если бы подойти поближе, наверняка было бы ещё красивее.

Линь Сю вздохнула про себя. Если бы не нужно было следить за торговлей, она бы тоже с удовольствием присоединилась к толпе.

---

Перед её глазами мелькнул складной веер, и раздался звонкий стук нефритового кольца.

— Почему вы не смотрите, девушка? — спросил мужчина с обворожительной улыбкой.

— Боюсь, что искры меня обожгут, — мысленно закатила глаза Линь Сю. На самом деле, всё дело было в пустом кошельке.

Хотя говорят, что если нет денег, можно просто поддержать своим присутствием, ей всегда было немного неловко, когда артист подходил с ящиком для пожертвований.

— Какое совпадение, у меня есть друг, который тоже не любит смотреть, — его голос был низким и приятным, но тон — весьма легкомысленным.

Линь Сю подняла голову и встретилась взглядом с очень молодым и красивым лицом.

«Интересно, этот друг — не ты ли сам?»

Услышав, как он «выдумал друга», чтобы завязать разговор, она с трудом сдержала смех и сделала серьёзное лицо.

Пирожные купить можно, но на посторонние темы отвлекаться не стоит.

Видя, что она не отвечает, но и не отказывает, мужчина осмелел и приблизился ещё на полдюйма.

— Какой ароматный крем «Снежинка».

Он даже коснулся её пряди волос.

Линь Сю приподняла бровь. Она-то думала, что все мужчины в древности такие же застенчивые, как господин Цзян и Фан Цзюнь.

— Какие ароматные пирожные из таро.

Она незаметно отступила на полшага, взяла пирожное и с улыбкой спросила: — Господин, не желаете попробовать?

Тао Сюаньань тоже рассмеялся.

Интересно.

Он любил наблюдать за смущением женщин и всегда старался поддразнить красивых девушек.

Но эта девушка была на удивление смелой.

— Вы совсем не сердитесь, девушка. Неужели я вам понравился? — лениво спросил он, и в уголках его глаз заиграли смешинки.

— А вы, господин, совсем не сердитесь. Значит, вас заинтересовали мои пирожные из таро.

Один настойчиво флиртовал, другая упорно пыталась продать товар.

Встретившись с её выжидательным и настойчивым взглядом, Тао Сюаньань всё же сдался.

— Моя младшая сестра любит сладкое, я хотел бы заказать несколько коробок.

Линь Сю кивнула и, взяв кисть, записала: — Завтра могу доставить.

— По Дороге Судьбоносной Заставы на запад до большого дерева акации, а там направо.

Большое дерево акации… Она хотела уточнить название резиденции, но вдруг вспомнила, что здесь, скорее всего, только одна усадьба.

Значит, этот мужчина — молодой господин Тао. Она посмотрела на него внимательнее.

Всё, что она знала о семье Тао, было почерпнуто из книги: торговцы из поколения в поколение, накопившие несметные богатства, их роскошная усадьба занимала почти пол-улицы.

Однако этот господин, видимо, не играл важной роли в сюжете, так как она его совсем не помнила.

— Это задаток, остальное вам отдаст управляющий.

Её рука отяжелела. Взвесив серебро и прикинув, сколько это будет в медных монетах, Линь Сю на мгновение замерла. Ей показалось, что этот господин Тао никогда сам ничего не покупал.

На эти деньги можно было купить не то что две коробки пирожных, а целый мешок таро.

Раньше она не обратила внимания, но теперь, присмотревшись, заметила на его рукавах вышитый узор из парчи с плывущими облаками, переливающийся приглушённым блеском. Действительно роскошно.

Почему-то это напомнило ей выстиранный добела халат господина Цзяна.

Столичные повесы были ужасно расточительны.

Линь Сю покачала головой и с сокрушённым сердцем спрятала слиток серебра в карман.

Заодно вытерла слёзы, которые чуть не потекли из уголков глаз.

Уж слишком много он дал…

Прилавок снова открылся, и подошло ещё несколько покупателей.

Пока она их обслуживала, этот господин вернулся и, понизив голос, сказал:

— У моей сестры несносный характер, не говорите ей, что это от меня, — Тао Сюаньань потёр нос, выглядя немного смущённым.

Линь Сю сдержала смех и охотно согласилась.

За полдня она неплохо заработала. Собрав свой прилавок, она вернулась домой до наступления темноты.

Осталось несколько пирожных, как раз хватит на троих.

Выпив миску горячего супа, Линь Сю прилегла отдохнуть на циновку и вдруг вспомнила кое-что.

Куда делся Чу Юй?

А-Мань наклонила голову, задумавшись. Днём он ещё был здесь.

Лунный свет отбрасывал густые тёмные тени на оконную решётку. Линь Сю прищурилась. Когда она возвращалась, на улице уже не было играющих детей.

Она нахмурилась, взяла керосиновую лампу и поспешно вышла.

---

Чу Юй сидел на корточках у входа в переулок, глядя перед собой растерянно, но сердце его бешено колотилось.

Линь Сю, одновременно сердясь и смеясь, подняла его с земли: — Почему домой не идёшь?

С детьми в переходном возрасте так трудно.

Пройдя две улицы, она наконец нашла мальчика, сидящего на земле у входа в переулок.

На лбу виднелись синяки и ссадины — явно свежие следы драки.

Чу Юй поджал губы и, всхлипывая от обиды, рассказал всё по порядку.

Он ходил на рынок за овощами, а на обратном пути наткнулся на пьяницу, который справлял нужду прямо на маленького ребёнка.

— Сестрица часто говорит, что нужно уважать других. Почему ты обижаешь малыша? — он хотел урезонить пьяницу, но тот толкнул его, как только он открыл рот.

После этого они — взрослый и ребёнок — сцепились в драке прямо в переулке.

— Он ещё и овощи растоптал, которые я купил, — пожаловался он со слезами на глазах. А он так хотел сегодня поесть тушёных побегов бамбука…

Линь Сю с трудом подавила смех и спросила: — Кто победил?

Чу Юй гордо поднял голову.

Черты его лица ещё не до конца сформировались, но в них уже читалась мальчишеская дерзость и упрямство.

Она погладила мальчика по голове: — Не убегай никуда, смотри.

Тот пьяница, шатаясь из стороны в сторону, наверняка не ушёл далеко. Линь Сю нащупала под одеждой свою рогатку и улыбнулась.

Чу Юй послушно остался стоять на месте.

Через мгновение издалека донёсся душераздирающий мужской вопль, вспугнувший ворон на деревьях.

Со второго этажа ближайшего дома выплеснули таз с грязной водой и послышалась ругань.

Вспоминая, как тот мужчина, скорчившись от боли, упал на землю, Линь Сю почувствовала удовлетворение.

В такой темноте кто узнает, чьих это рук дело.

Она картинно стряхнула с рук несуществующую пыль: — Пойдём.

Чу Юй кивнул и пошёл рядом с ней.

Наступила ночь. Они шли по тёмному узкому переулку, стараясь ступать как можно тише, словно боясь на что-то наступить.

Где-то во дворе залаяла собака. Сестрица крепче обняла его за дрожащие плечи.

Они шли в темноте, огибая углы, где завывал ветер.

Впереди показался огонёк. Он моргнул.

Огонёк тоже мигнул в ответ, излучая тёплый, мягкий свет, похожий на цвет спелого каштана.

Почти бегом он толкнул знакомую деревянную дверь, и яркий свет ударил в глаза.

— Вымой руки и иди есть пирожные, — мягко сказала Линь Сю, стоявшая позади него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Пирожные из таро и молоко WangWang: Словно букет изысканных цветов (Часть 2)

Настройки


Сообщение