Земледельцы с мотыгами возвращались домой, уличные торговцы с коромыслами — с рынка. Из каждого дома доносился аромат ужина.
Линь Сю, подумав, решила переночевать в «старом месте», а утром решить, что делать дальше.
Они шли по грязной дороге в пригороде, то и дело спотыкаясь. Вокруг стояла тишина, лишь изредка вспархивали вороны.
— Скрип… — дверь Храма Городского Бога отворилась. Внутри было темно, только в курильнице для благовоний тлел огонёк.
«Несколько дней назад я здесь кашу раздавала, чего бояться?» — Линь Сю пыталась подбодрить себя.
Но, пройдя несколько шагов, она услышала шорох во тьме.
У неё по спине побежали мурашки.
Чу Юй схватил палку и, сделав несколько шагов, встал перед ней.
— Это девушка Линь и двое детей? — раздался из темноты старческий голос.
Линь Сю с облегчением вздохнула.
— Дедушка! — Чу Юй бросил палку и подбежал к нему. А-Мань тоже рассмеялась.
— Вы же переехали к Мосту Перемещения Взгляда? Неужели соскучились по старику и вернулись? — гадальщик Слепой Лю, потирая глаза, обнял детей.
От девушки Линь всегда пахло чем-то вроде вареного риса, поэтому он узнал её, даже не видя.
— А ну тебя! — Линь Сю со смехом хотела стукнуть его, но не знала, куда.
Боясь переломать старику кости, она убрала руку.
Напряжение, накопившееся за день, наконец спало.
— Дом обрушился, пришли на несколько дней.
Такое серьёзное событие она описала так легко, словно приехала на природу отдохнуть.
Слепой Лю, зная её характер, лишь тихо вздохнул и, пошарив рукой, зажёг масляную лампу.
Маленькое пламя заплясало, словно не желая оставаться в тесной лампе, и осветило ветхий храм, наполнив его теплом.
— Мне пора домой ужинать, — сказал он, медленно качая головой и собирая свои гадальные принадлежности. — Чайник и дрова оставлю вам.
Линь Сю позавидовала ему.
У старика был дом в южной части города, небольшой, но для него и его жены хватало.
Проводив старика, она без стеснения забрала все его вещи.
К счастью, деньги она всегда носила с собой в кошельке.
Она отдала кошелёк Чу Юю, дав ему подробные инструкции.
Найти знакомого каменщика, а если останутся деньги, купить немного батата.
Она помнила, что во дворе был старый колодец, но не знала, есть ли там вода.
Линь Сю с масляной лампой в руке пошла во двор. Колодец был покрыт травой и сухими листьями, но, убрав их и осторожно очистив от грязи, она смогла набрать ведро воды.
Вскоре Чу Юй, запыхавшись, вернулся с полной корзиной батата. И ещё с флягой вина.
В фляге, похожей на армейскую, было полбутылки домашнего вина — самого дешёвого, но очень крепкого.
Она сделала глоток. Острый, обжигающий вкус, резкий запах — и ей стало тепло.
Она высыпала весь батат из корзины.
Клубни были с жёлтой кожурой, но не очень красивые.
Одни — большие, как сова, другие — маленькие, с кулак, все в земле и пыли.
Линь Сю набрала воды из колодца и обмыла их.
Затем вытащила из печи тлеющие угли, закопала в них батат и оставила запекаться.
Кожура у батата тонкая, и на открытом огне он быстро сгорел бы, поэтому нужно было запекать его в углях.
Чёрные угли скрывали батат, и можно было различить только круглые очертания.
Хотя он ещё не был готов, от него исходил сладкий аромат, напоминающий печёный батат из железной бочки, который она ела в прошлой жизни.
Клубни тоже были разного размера, но все сочные и сладкие, с карамелизированной корочкой — просто объедение!
Огонь начал угасать, и Линь Сю подбросила пару веток, разворошив угли.
По словам каменщика, на строительство дома из кирпича и камня потребуется не меньше двух недель.
И стоить это будет немало. Похоже, все её сбережения уйдут на это.
Она вернулась к жизни бедняка, как до попадания в эту книгу, и это вызывало у неё головную боль. Придётся снова думать, как жить дальше, а планы по открытию лавки придётся отложить на неопределённый срок.
А-Мань вызвалась собрать дрова. Линь Сю, не доверяя ей одной, отправила с ней Чу Юя.
— Возвращайтесь скорее, будем печёный батат есть.
Холодный лунный свет проникал сквозь маленькое окно, словно покрывая всё вокруг инеем.
Линь Сю подсела ближе к огню.
Она не ожидала, что ночью в заброшенном храме будет так холодно. На ней всё ещё была лёгкая летняя одежда.
Ветер проникал сквозь щели в окнах, заставляя новую бумажную штору трепетать, и Линь Сю несколько раз чихнула.
Это выглядело не очень изящно, но, к счастью, кроме неё здесь никого не было.
Сорвав во дворе немного жимолости, она бросила нежные бутоны в кипящую воду и стала ждать, пока она снова закипит.
Из чайника исходил особый аромат жимолости, сладкий с лёгкой горчинкой.
Позади неё раздался скрип двери.
— Вы так быстро? — Линь Сю с улыбкой обернулась.
— Девушка Линь? — Цзян Цзижун на мгновение замер, ослеплённый её улыбкой.
Этот голос… такой знакомый и чистый. Линь Сю тоже застыла на месте.
Она хотела спросить, что он здесь делает, но решила, что это невежливо.
Цзян Цзижун решил объясниться первым.
Он возвращался в город из пригорода и, увидев свет в заброшенном храме, решил, что там пожар, и зашёл проверить.
— Что вы делаете здесь одна посреди ночи?
Линь Сю улыбнулась и рассказала всё как есть.
Она говорила об обрушившемся доме так спокойно, словно речь шла о поездке к родственникам.
В глазах Цзян Цзижуна мелькнуло удивление.
Он не привык говорить красивые, утешительные слова, и сейчас, пытаясь найти нужные фразы, почувствовал, что не знает, что сказать.
— Всего две недели, и дом будет как новенький. А пока можно и в храме пожить, — сказала Линь Сю.
Она говорила спокойно и уверенно, не пытаясь казаться сильной. И у неё были спутники, которые могли о ней позаботиться.
Цзян Цзижун успокоился и уже хотел попрощаться.
Внезапно перед ним появился на палочках какой-то серый комок.
— Господин Цзян, не хотите попробовать? — спросила Линь Сю, глядя на него с улыбкой, и её белые зубы сверкнули в свете огня. — Очень вкусно.
Он хотел отказаться, но почему-то сказал: — Хорошо.
Пламя костра освещало их лица.
Снаружи капала вода, словно подтверждая поговорку: «Беда не приходит одна».
Атмосфера была немного напряжённой, и Линь Сю, пытаясь как-то разрядить обстановку, начала говорить ни о чём: — Эта картина напомнила мне строки из стихотворения. Господин Цзян, не догадаетесь, какие?
Он, конечно же, не догадался.
Цзян Цзижун огляделся. Ветхий храм продувал ветер, за окном стрекотали сверчки в траве, каркали вороны, их крики казались зловещими.
— «Три тропинки, сосны и ветер, где часто пасутся журавли…» — сказала она беззаботным, даже радостным голосом.
— «…занавеска, весенний дождь и самовар для чая», — Линь Сю налила две чашки чая с жимолостью и беззаботно рассмеялась.
Цзян Цзижун проследил за её взглядом и, нахмурившись, не увидел ничего смешного.
Снаружи лужи грязи, а внутри храма, кроме костра, не было ничего тёплого.
— Правда, подходит?
Он взял чашку и, молча кивнув, не нашёл, что ответить.
---
Тлеющие угли, манящий аромат.
Линь Сю, откинувшись на циновку, с удовольствием прикрыла глаза.
«Как же хорош печёный батат в углях!» — она вытащила «горячую картофелину» из золы, сгорая от нетерпения.
Сняв обугленную кожуру, она вдохнула аромат, который ничем не уступал аромату печёного батата из её прошлой жизни.
— Господин Цзян, вы не находите, что печёный батат вкуснее, чем варёный или приготовленный на пару? — спросила Линь Сю, вспомнив, что при высокой температуре восстанавливающий сахар и аминокислоты вступают в реакцию Майяра, создавая особый аромат.
В прошлом, в голодные годы, батат был единственной едой. Люди даже варили листья батата и, не разжёвывая, глотали их целиком.
Сейчас же в столице все, кто мог себе это позволить, избегали батата, не говоря уже о том, чтобы варить или готовить его на пару.
— Да, — тихо ответил он.
Печёный батат в его руке немного остыл. Он снял кожуру, подул и осторожно откусил.
Батат был мягким и рассыпчатым, совсем не таким пресным, как он ожидал.
Нежная, кремовая мякоть с лёгким солоноватым вкусом.
Линь Сю отряхнула батат от золы. Он всё ещё был горячим, и ей пришлось перекладывать его из руки в руку.
Снимая кожуру и обрезая подгоревшие места, она гордилась своими знаниями. Даже господин Су Дунпо ел суп из толчёного риса.
Но всё же ей было немного жаль, что у неё нет острого перца.
Съев половину батата, она вся перепачкалась.
Она хотела вытереть руки об одежду, но перед ней появился белый платок.
Цзян Цзижун ел быстро, но, кроме пальцев, которыми он держал батат, его руки оставались чистыми.
Линь Сю с улыбкой поблагодарила его и задумчиво посмотрела в окно.
Звуки ветра и дождя, птицы в небе, облака… Какой красивый пейзаж.
В её прошлой жизни нужно было бы заплатить целое состояние за квартиру с панорамными окнами и видом на море, чтобы любоваться таким.
Цзян Цзижун посмотрел на неё.
О чём-то задумавшись, она улыбалась.
— Вы всегда такая весёлая? — спросил он.
— А? — Линь Сю, очнувшись, поняла, что вопрос был адресован ей. Подумав немного, она ответила: — Мне всегда нравилась одна фраза…
Она посмотрела на огонь, и в её ясных глазах заплясали искорки.
— «Раз уж так случилось, давай поедим», — это была цитата из фильма, который она каждый год пересматривала.
Находить радость в горестях — вот истинное счастье.
Цзян Цзижун повторил эту фразу про себя и невольно улыбнулся.
Эта девушка вызывала у него странное чувство. Она была похожа на жизнерадостного щенка, который, упав, поднимается и, несмотря на слёзы, продолжает вилять хвостом.
В его резиденции было несколько пустых, чистых комнат… — он поджал губы, не зная, как продолжить. Приглашать её в свой дом было бы неприлично, это могло повредить репутации девушки.
— Я очень благодарна вам, правда, — Линь Сю поспешила отказаться. Она не боялась сплетен, но чувствовала себя неловко, к тому же у неё было двое детей на иждивении.
Снаружи кучер тихо постучал в дверь и сказал, что скоро закроют городские ворота.
Цзян Цзижун встал.
Он так спешил, что забыл взять с собой деньги.
Сняв с рукава жемчужину, которая сверкала в свете огня, он протянул её Линь Сю.
Не дожидаясь ответа, он развернулся и ушёл.
Повозка быстро ехала по пустой дороге. Дождь уже закончился.
— Завтра съезди туда, — сказал Цзян Цзижун кучеру. — Если эта девушка ещё там, дай ей немного денег и найди ей жильё в городе.
Кучер поспешно кивнул.
---
Линь Сю вертела в руках гладкую жемчужину, которая всё ещё хранила тепло его руки.
— Сестрица, кто это был? — спросила А-Мань, подсаживаясь к ней ближе к огню.
Хотя дождь был сильным, капли были мелкими, и, прячась под навесом, они почти не промокли.
Чу Юй с подозрением смотрел вслед удаляющейся повозке, поджав губы.
— Это… хороший человек, очень умный.
(Нет комментариев)
|
|
|
|