Глава 3. Пшеничная каша с цветами акации: Нежные цветы и листья, полные весеннего сока (Часть 1)

После долгого блуждания по извилистым коридорам они наконец-то добрались до задней двери резиденции.

Линь Сю подняла голову. Солнце светило ярко, и блики на глазурованной черепице слепили глаза.

«И впрямь богатый дом, — подумала она. — Неудивительно, что они так щедры».

Цзян Бай проводил её до входа на кухню и, наказав ей брать всё, что нужно, был срочно вызван для обсуждения дел в главный зал.

Видя, что Линь Сю, освоившись, уже с деловым видом прогуливалась по кухне, он, успокоившись, поспешно удалился.

Она открыла деревянную дверь кухни. Взору предстали свежие, сочные овощи и фрукты всевозможных цветов.

Бегло осмотревшись, Линь Сю отметила, что здесь были все обычные ингредиенты, аккуратно рассортированные по видам.

Её глаза загорелись, и она взяла спелую, сочную грушу.

В такую жару хотелось пить, и эта груша с тонкой кожицей и без косточек оказалась очень кстати. Сладкая и освежающая, она прекрасно утоляла жажду.

Довольно кивнув, Линь Сю, продолжая есть грушу, задумалась, что бы приготовить.

Летний упадок сил часто связан с жаркой погодой. Лучший способ справиться с этим — есть лёгкие, вкусные и полезные для сердца и селезёнки блюда.

Тёплый ветер дул из маленького окошка, трепля её волосы.

Небрежно поправив пряди, она невольно обратила внимание на акацию за окном. Белоснежные, ароматные цветы, казалось, вот-вот сломают ветки под своей тяжестью.

В этом году было много дождей, и период цветения затянулся, поэтому даже сейчас на ветках росли нежные гроздья белых цветов.

Она вспомнила, как читала в одной кулинарной книге, что на севере весной и летом мало свежих овощей, и люди часто используют цветы белой акации для приготовления пищи. Они не только снимают жар и воспаление, но и обладают целебными свойствами.

«Вот оно!» — радостно воскликнула Линь Сю, и огрызок груши вылетел в окно.

— Ой! — послышался тихий возглас снаружи.

«Неужели попала в кого-то?»

Линь Сю откинула занавеску и выбежала наружу. У стены сидела маленькая, худенькая девочка. Рядом с ней лежал огрызок — виновник происшествия.

— Я… меня зовут Тао Чжи, я служанка из переднего двора, — сказала она, отряхиваясь от пыли и осторожно поднимаясь на ноги. — Я пришла посмотреть, что вы готовите.

На кухне всегда работали тётушка Чжао и другие, а молодые служанки, вроде неё, прислуживали в переднем дворе.

Сегодня у неё был выходной, и старшая служанка Чжу Ли отправила её разузнать что-нибудь о новой поварихе.

Остальное Тао Чжи не осмелилась сказать Линь Сю, боясь быть неправильно понятой.

Девочка теребила край одежды, выглядя очень смущённой.

Линь Сю потрогала её причёску, про себя хихикая.

Теперь у неё появилась помощница для мелких поручений.

---

У внешней стены кухни цвела белая акация. Её ветви переплелись и перекинулись через стену, привлекая пчёл, которые кружились вокруг, собирая нектар.

Если бы в этот момент кто-то проходил мимо и поднял голову, то увидел бы на дереве маленькую фигурку.

После недолгого шуршания все белоснежные цветы на ветках были собраны, а пчёлы, лишившись добычи, с недовольным жужжанием разлетелись.

Полная бамбуковая корзина с грохотом упала вниз, и Тао Чжи поспешно поймала её.

Корзина была полна цветов акации, которые белели на солнце, источая лёгкий сладковатый аромат.

Нераспустившиеся бутоны были нежными, как вода, и при лёгком нажатии выпускали сладкий сок.

Линь Сю сидела на дереве, болтая ногами, и, обрывая стебли и листья, попробовала один цветок.

Цветочный сок был прохладным и сладким, словно смесь нектара и росы.

Хотя сырые цветы акации были вкусными, есть их много не стоило. Собранные цветы нужно было промыть водой, чтобы убрать горечь, а затем приготовить — так они становились ещё вкуснее.

Листья акации в это время ещё не выросли и были очень нежными, как раз подходящими для лепёшек.

Линь Сю нарвала несколько горстей и, довольная, спрятала их в холщовый мешочек на груди, а затем спрыгнула с дерева.

Хотя её чёрные волосы были покрыты листьями и пылью, а на брови виднелась царапина, глаза Линь Сю сияли, и на губах играла улыбка.

Пока она собирала цветы на дереве, работники кухни, заинтересовавшись, собрались вокруг.

После небольшой беседы они поняли, что эта девушка была милой и расторопной, и она им понравилась.

— Тебе пора замуж выходить, — тётушка Чжао взяла её за руку, с каждой минутой проникаясь к ней всё большей симпатией. — У меня есть племянник, он торгует в Процветающей Столице, очень красивый молодой человек. Думаю, вы бы с ним хорошо смотрелись.

— Я пока об этом не думала, — спокойно ответила Линь Сю, внутренне содрогнувшись.

Ей нравилась её беззаботная жизнь.

— Девушкам нужно думать об этом заранее. Я тоже знаю одного молодого человека, который ищет невесту. Он в этом году сдал государственные экзамены, может быть, даже получит высокую должность, — вмешалась в разговор тётушка Сюй. Они вдвоём, перебивая друг друга, явно пытались устроить её личную жизнь.

Линь Сю помахала рукой, смущённо улыбнулась и быстро сменила тему: — Нехорошо заставлять гостя ждать, я пойду работать. Тётушки, потом ещё раз вас побеспокою.

Тётушка Чжао неохотно отпустила её руку.

«Хорошая девушка, — подумала она. — Нужно обязательно познакомить её со своим племянником».

---

Свежесобранные цветы акации ещё не распустились. Линь Сю быстро промыла их водой и разделила на две части: одну для пшеничной каши, а другую оставила сушиться для цветочного чая.

Обдав кипятком, чтобы убрать горечь, она смешала цветы с солью и кунжутным маслом.

Этот маленький пузырёк масла она выпросила у Матушки Ма, соседки по лавке. Стоило полить цветы маслом, как белые и прозрачные лепестки акации сразу стали ярче.

Затем она добавила муку — смесь пшеничной и другой муки в равных пропорциях, чтобы блюдо получилось более упругим.

Постепенно добавляя кипяток, она замесила тесто, следя, чтобы оно не слипалось.

На это ушло немало времени, и в печи, которую она заранее растопила, уже начал подниматься пар.

Линь Сю равномерно распределила тесто по ткани в пароварке, аккуратно размяла все комочки и, пока оно было горячим, поставила в пароварку.

Через некоторое время вверх поднялся белый пар, разнося аромат пшеницы и цветов акации. Оставалось только дождаться, пока блюдо приготовится.

Само по себе оно было вкусным и ароматным, но, опасаясь, что ему не хватает вкуса, Линь Сю решила приготовить соус.

Она растолкла в каменной ступке мелкий перец чили, зиру и чеснок, добавила соль и обжаренный кунжут.

Перец нельзя было перетирать слишком мелко или рубить слишком крупно. Масло не должно было быть слишком горячим, чтобы не сжечь специи, но и не слишком холодным, чтобы раскрыть их аромат.

Когда масло начало слегка дымиться, она быстро вылила его на специи. Послышалось шипение, и поднялся острый, пряный аромат.

Линь Сю достала из рукава бутылочку со светло-коричневым порошком и, слегка встряхнув, добавила щепотку в соус.

В её прошлой жизни было так много вкусной еды! Глутамат натрия в приправе усиливал вкус и аромат блюд, и сейчас, когда она не могла его найти, она немного скучала по нему.

Линь Сю попросила у хозяина соседней лавки много мелких креветок, которые он обычно выбрасывал. Высушив их на солнце и мелко перемолов в каменной ступке, она обжарила их в масле. Получилась солёная и ароматная приправа, своего рода «облегчённая версия» глутамата натрия, которая придавала блюдам особый вкус.

Покончив с делами, она наконец-то смогла отдохнуть.

Вымыв руки, Линь Сю достала из сумки книгу.

Она так спешила, что взяла первую попавшуюся, и это оказалась книга, которую она ещё не читала.

Без её блокнота с заметками, написанными иероглифами, сейчас она с трудом могла разобрать имя автора на обложке — Цзян Юань.

К своему стыду, за год жизни в этом мире она так и не научилась толком читать иероглифы и обычно смотрела только картинки в книгах, используя их как средство для развлечения.

Линь Сю пролистала несколько страниц. Глядя на эти каракули, она словно вернулась на лекции по высшей математике, где вся доска исписана формулами, но она не понимает ни одного шага.

Страницы были заполнены вертикальными столбцами мелких иероглифов, и ни одной иллюстрации.

Однако, если сосредоточиться и внимательно читать, сопоставляя текст с контекстом, можно было догадаться о смысле.

Ожидание всегда кажется долгим, и она решила, стиснув зубы, продолжить чтение.

---

Чжу Ли долго ждала в главном зале, но Тао Чжи всё не возвращалась. Терпение кончилось, и она, стиснув зубы, решила сама пойти посмотреть.

Войдя на кухню, она увидела, что над плитой поднимается пар, а молодая повариха сидит рядом и читает книгу.

Линь Сю была высокой и статной, и даже грубая одежда не могла скрыть её изящества.

Чжу Ли внимательно осмотрела её и решила, что её опущенные ресницы были прекрасны, как нежные лепестки сандала, и что она довольно привлекательна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Пшеничная каша с цветами акации: Нежные цветы и листья, полные весеннего сока (Часть 1)

Настройки


Сообщение