Летняя погода переменчива. Только что было ясно, как вдруг налетел шквалистый ветер с дождём, застав прохожих врасплох.
К счастью, в доме было тихо и уютно.
В печи потрескивали угли, разбрасывая искры.
Линь Сю сидела у печи, задумчиво помешивая угли кочергой.
Всё казалось ей сном.
Всего за несколько мгновений она превратилась из продавщицы пышек в повара в Резиденции Великого Учёного.
Она не хотела бросать свою лавку и сначала колебалась, пытаясь отказаться.
Но внезапно начавшийся ливень не давал ей возможности торговать как минимум два дня, поэтому она согласилась готовить в резиденции несколько дней.
Всё-таки соблазн заработать был слишком велик.
В летние дождливые дни температура быстро падала, и, промокнув под дождём, легко можно было простудиться.
Лучше всего было оставаться дома и пить горячий суп.
Линь Сю попросила Тао Чжи найти старый глиняный горшок, а сама достала несколько видов специй.
Быстрыми и точными движениями ножа она измельчила специи, завернула их в небольшой марлевый мешочек, который принесла с собой, плотно завязала и бросила в кипящую воду, где варилось мясо.
Сначала она варила на сильном огне, а затем убавила его до минимума.
Крышка была плотно закрыта, и не было видно, как кипит бульон, только слышно было тихое бульканье, разжигая воображение.
Глиняный горшок с узким горлышком и круглым дном стоял на огне, языки пламени нежно лизали его почерневшее дно.
Тележку для доставки продуктов накрыли войлоком, по которому барабанили капли дождя.
Из маленького отверстия в крышке горшка, под напором пара, вырывались тонкие струйки аромата аниса, кардамона, гвоздики и корицы.
Специи из западных земель обладали особым, пьянящим ароматом.
— Как вкусно пахнет! — воскликнула Тао Чжи, обмахиваясь рукой, чтобы уловить аромат.
«Настоящий знаток», — подумала Линь Сю, с улыбкой отложив кочергу. Она прикинула, что время почти подошло.
Она сняла крышку. Из горшка валил пар, разнося насыщенный аромат мяса.
Лучшая ветчина "Пипа", красная, как роза, и блестящая, как лёд, после долгого томления отдала свой неповторимый вкус бульону.
Подняв кусочек на палочках к свету, Линь Сю полюбовалась тонкими, почти прозрачными ломтиками ветчины, которые блестели, словно драгоценные камни.
Кусочки свинины были небольшими, но толстыми. Предварительно их обжарили в масле, чтобы высвободить аромат.
Плавая в кипящем масле, они покрылись тонкой хрустящей корочкой с золотисто-коричневыми пузырьками.
Теперь же, после долгого томления, они стали мягкими и нежными, распадаясь от одного прикосновения палочек.
Она вынула мясо шумовкой, начинила курицу луком и имбирём, добавила ещё немного дров в печь и снова закрыла горшок крышкой.
Когда Линь Сю осматривала курицу, то, заметив, что она была худой и нежирной, немного расстроилась.
К счастью, ветчина и свинина придавали бульону необходимую жирность.
— А если не добавлять соевую пасту и креветочный соус, не будет ли слишком пресно? — спросила Тао Чжи, озадаченно почесав голову.
— В супе, сваренном на медленном огне, главный секрет — это вода, соль и масло. Лишние специи только испортят вкус.
Сначала нужно было получить наваристый бульон из ветчины и свинины. Затем добавить лук и имбирь, чтобы убрать специфический запах, хотя в некоторых местах, где ценится первозданный вкус продуктов, даже этот шаг пропускают.
После закипания добавить нарезанные овощи и варить ещё немного.
Затем, пока суп горячий, разлить его по белым фарфоровым чашам и всем вместе насладиться трапезой.
Бульон, прозрачный, как вода, сохранял естественный цвет и вкус ингредиентов. Красиво и вкусно.
Выпалив всё это на одном дыхании, Линь Сю почувствовала, как заурчало у неё в животе.
Напротив тоже послышалось урчание.
Она погладила несуществующую бороду, отметив про себя, что Тао Чжи — способная ученица в кулинарном деле.
— А это мясо мы не будем использовать? — спросила Тао Чжи, с восхищением кивая и указывая на вынутое мясо.
Выбрасывать целую миску было бы жалко.
— Лучшее — господину Цзяну, а эти остатки мы съедим сами, — Линь Сю подула на мясо, чтобы немного остудить, и поднесла большой кусок к губам Тао Чжи.
— Ммм, вкусно! — пробормотала Тао Чжи с набитым ртом, энергично кивая.
Мясо было нежным, сочным, с неописуемо приятным вкусом.
Они быстро опустошили миску, и желудки перестали урчать.
В самый разгар трапезы деревянная дверь распахнулась, и в кухню ворвался порыв ветра.
Лёгкая летняя одежда не спасала от холода, и по коже побежали мурашки.
— Холодно, — сказали они одновременно. Чжу Ли, закатив глаза, плотно закрыла дверь.
Только войдя на кухню, она увидела, как эти двое уплетают мясо за обе щеки.
Линь Сю к тому же сидела, неприлично расставив ноги.
Заметив её недовольный взгляд, Линь Сю с улыбкой объяснила: — Есть такая поговорка: «Если режешь курицу или овцу, повар пробует первым».
— А, открой рот, — она протянула ей палочки с кусочком свинины.
— Не надо, — отмахнулась Чжу Ли. — Я на это не куплюсь.
Привыкшая к её резкости, Линь Сю не обиделась, спокойно убрала руку и продолжила есть.
Но вскоре она почувствовала на себе пристальный взгляд, направленный на её руку.
Когда она залезала на дерево за цветами акации, то сильно ободрала руку.
Сейчас уже не болело, но выглядело это жутко.
Она невольно спрятала левую руку за спину.
— Сестрица, что ты держишь? — вдруг спросила Тао Чжи, отложив палочки и указывая на Чжу Ли. Линь Сю проследила за её взглядом. Чжу Ли стояла, сжав кулак, с привычно холодным выражением лица.
Чжу Ли, поджав губы, сунула что-то ей в руку и, развернувшись, ушла.
Линь Сю раскрыла ладонь. На ней лежал маленький пузырёк с лекарством, ещё тёплый от её руки.
«Вот чудачка», — покачала головой Линь Сю, не зная, что сказать.
Наверное, от горячего мяса ей стало тепло.
---
Дождь начал стихать. В маленьком медном чайнике закипела вода, наполняя комнату ароматом жасмина.
В кабинете было идеально чисто, но эта чистота казалась бездушной.
Цзян Бай перебирал документы, но мысли его были далеко.
Он много лет служил господину, но впервые видел его рядом с женщиной.
Неужели господина привлекло кулинарное мастерство девушки Линь, или…
«Стоп», — он заставил себя прекратить эти опасные размышления.
Даже такая красавица, как Аньянская Княжна, не смогла покорить сердце господина. Разве мог он быть падок на женщин?
Он потёр лоб. Наверное, он просто простудился на ветру и поэтому бредит.
— Ты тщательно проверил её происхождение? — спросил Цзян Цзижун, срывая цветок пиона и поворачиваясь к нему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|