Глава 10 (Часть 1)

Я почувствовала покалывание в правом плече и уловила странный аромат. До меня доносился шорох ткани. Меня окутало чувство спокойствия и умиротворения, словно теплые лучи весеннего солнца. Было так хорошо, что не хотелось открывать глаза.

Неожиданно приятное ощущение… Интересно, кто это? Я осторожно приоткрыла веки.

Водопадом ниспадали черные волосы. Девушка с тонкими, изящными чертами лица и глубокими карими глазами спокойно смотрела на меня. Она обрабатывала мою рану целебными травами, ее лицо оставалось бесстрастным. Заметив, что я очнулась, она слегка кивнула. Ее голос, чистый и холодный, напоминал звон льдинок.

— Не стоит ходить в горы одной. Твоя душа — приманка для ёкаев, — девушка вытерла руки и бросила на меня равнодушный взгляд. — Не рассчитывай, что тебя каждый раз будет спасать оммёдзи. Если ты аристократка, сиди под защитой.

Я потеряла дар речи, ошеломленно глядя на девочку, которой на вид не было и четырнадцати. Она была холодна, как лунный свет. Трудно было поверить, что то тепло, которое я ощущала, исходило от нее.

Неужели это легендарная цундэрэ — внешне холодная и бесстрастная, а внутри добрая и заботливая? Невероятно, что я встретила такую редкость!

Мои глаза загорелись, я хотела что-то сказать, но вдруг заметила ее одежду: длинное платье с завышенной талией, рукава короче, чем у кимоно, и облегающий силуэт… Танчжуан!

Настоящий танчжуан!

Я снова посмотрела на ее длинные волосы. Пряди у лица не были подстрижены, а свободно ниспадали до пояса. Обрадованная, я спросила: — Ты из Китая? Я имею в виду, из восточной страны?

Девушка подняла глаза, в них не было ни тени удивления. Темные зрачки сверкнули, завораживая своим блеском. — Ты заметила? А я думала, ты просто красивая пустышка. Оказывается, у тебя есть мозги.

Какой язвительный язык! А ее невозмутимый вид, словно все сказанное — само собой разумеющееся, просто убивал наповал!

— Я хотела спросить… — Не успела я договорить, как девушка резко встала, отряхнула платье и собрала волосы в руку. Потом, словно что-то вспомнив, она сделала приглашающий жест.

Я с изумлением наблюдала, как моя заколка сама собой расстегнулась и, словно птица, полетела к девушке. Та как ни в чем не бывало поймала ее и завязала себе волосы.

С виду — настоящий мастер, а на деле — просто воровка! Что стало с китайскими блюстителями порядка?

— Я спасла тебя, неужели нельзя взять что-то в благодарность? — нахмурилась девушка.

— Берите, что хотите, — безнадежно вздохнула я, чувствуя, как глаза наполняются слезами. Отец, что делать с испорченными детьми древнего Китая? — Только оставьте мне хоть что-нибудь, чтобы прикрыться.

— Кстати, до моего прихода ёкай, который тебя схватил, был уже мертв. На нем были следы воды и чужой ауры, — закончив с прической, девушка повернулась, чтобы уйти. — Не понимаю, как тебе удается привлекать столько ёкаев. Будь осторожнее.

Я огляделась. Вокруг простирался незнакомый лес. Яркий солнечный свет пробивался сквозь листву, вдали журчал ручей. Изредка пролетали серые птички, но вокруг не было ни души. Глядя в небо, я представила, как меня растерзают ёкаи или как я умираю от голода в этой глуши. От этой мысли я жалобно попросила: — Госпожа, пожалуйста, возьмите меня с собой!

Девушка не обернулась. Ее спокойный голос прозвучал так тихо, словно его мог развеять любой ветерок: — Я видела твою судьбу. Тебе отмерены долгие годы — семьдесят лет. Кто-нибудь обязательно тебя спасет.

— А если вы ошиблись? Малейшая ошибка — и мне конец! — Я готова была расплакаться. Как же я ненавидела этот мир, полный шарлатанов. Я учила естественные науки, а не древнекитайскую поэзию!

— Я не ошибаюсь. А если и ошиблась, можешь подождать меня на Мосту Найхэ. Меня зовут Иямабуки, я выслушаю твою жалобу.

Дело не в этом! Какой смысл жаловаться после смерти? Я же не страховку покупаю!

— Внешность обманчива! С таким характером ты никогда замуж не выйдешь! Никогда! — В полном отчаянии я опустилась на землю, чувствуя, как мое самообладание трещит по швам. — За что мне все это?!

В прошлой жизни я, должно быть, была ужасной злодейкой, совершившей все возможные грехи.

Резкое движение заставило рану на плече снова открыться, кровь пропитала одежду. Я втянула воздух сквозь зубы, мысли вернулись из далеких галактик. Мои руки засияли золотым светом, и я прижала их к кровоточащей ране.

Одежда почти вся была пропитана кровью, я выглядела почти как Нурарихён несколько дней назад. Мокрая ткань липла к телу, распространяя вокруг запах крови и сырости. Я, наверное, была похожа на живой труп. И, судя по запаху крови, появление ёкаев — лишь вопрос времени.

— «Когда Небо собирается возложить на кого-либо великую миссию, оно сначала подвергает испытаниям его волю, утомляет его мышцы и кости, морит его плоть голодом, доводит его до нищеты…» — Опираясь на дерево, я поднялась на ноги. Голова кружилась от потери крови. Шаг за шагом я шла вперед, повторяя про себя ободряющие строки, чтобы не падать духом.

Я обшарила все карманы, но не нашла ни одного талисмана. Хидэмото научил меня только защитным барьерам, и больше ничему. Какой же он скряга!

Если я погибну в пасти ёкая, то даже после смерти не оставлю его в покое! Пусть никогда не женится и до конца жизни остается один! Я выщипаю ему все брови!

Позади послышался какой-то шорох, я остановилась.

Звук тут же стих. Собравшись с духом, я медленно обернулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение