Глава 5 (Часть 1)

— Чувствую ауру ёкая.

Хидэмото слегка приоткрыл губы. Его черные глаза, похожие на глаза феникса, блеснули. Взгляд, обычно полный улыбки, на мгновение стал серьезным. С тех пор как я его знаю, он почти всегда носит белое каригину, которое подчеркивает его утонченные черты и придает ему святой вид. Ему только нимба над головой не хватает.

Когда-то я чуть не купилась на этот образ праведника. На самом деле, стоило Хидэмото чуть прищуриться, как в его взгляде проскальзывала хитринка, присущая лисе.

— Аура ёкая? — рассеянно отозвалась я, наслаждаясь чаем. Только клан Ханакаин мог достать свежий чай из Поднебесной. Хотя Билочунь всегда был моим любимым сортом, иногда приятно попробовать и Тяньпин Хоукуй. — Неплохая у ёкаев смелость.

Постойте-ка, аура ёкая!

Я наконец-то сообразила, в чем дело, и принюхалась к своей одежде. Мое лицо тут же стало серым, как после десятка аристократических приемов.

Вот почему Корэмицу в последние дни смотрел на меня так странно, словно чувствовал себя виноватым в своей некомпетентности. Он хмурился так, что мог бы убить муху одним движением бровей.

Я виновато отвернулась, не смея смотреть Хидэмото в глаза, и попыталась отшутиться: — Да что вы? И когда это моя интуиция стала такой слабой?

Мне казалось, что Хидэмото не слишком уж ненавидит ёкаев, иначе он бы не стал так открыто говорить о Нурарихёне. Но… союз ёкая и оммёдзи — это все равно жутковато. Как будто из какой-то сентиментальной истории любви.

— Твоя интуиция запечатана.

Я остолбенела. В голове тут же всплыло лицо Нурарихёна. Запечатать интуицию, чтобы было удобнее лазить по ночам в окна?

Отлично, я тебе этого не забуду!

— Это я запечатал твою интуицию, — Хидэмото посмотрел мне прямо в глаза. Его взгляд был спокоен, словно он не сказал ничего особенного, и продолжал элегантно пить чай.

— Пф! — я брызнула чаем от неожиданности.

Хидэмото слегка отклонился, и чай, пролетев мимо него, попал прямо в лицо сикигами, которая несла поднос со сладостями. Одежда девочки промокла, по вискам стекали капли, и в воздухе поплыл аромат чая. Все взгляды обратились на меня.

Я смущенно улыбнулась и встретилась взглядом с разъяренной девочкой. Меня передернуло.

— Еще и слюнями забрызгала! Фу! — скривилась милая малышка. — Принцесса с дурным запахом изо рта.

Вздор! У меня нет никакого запаха изо рта! Не могу сказать, что у меня дыхание фиалок, но от меня всегда пахнет травами и чаем, довольно приятно, между прочим.

— Сладостей тебе не видать, — девочка фыркнула и отвернулась. Украшения в ее волосах, заплетенных в два пучка, зазвенели, словно выражая ее гнев. Затем она с лучезарной улыбкой подала чай своему хозяину. — Господин Хидэмото, ваши сладости.

Хидэмото поднял голову и посмотрел на меня с усмешкой. Впервые на его лисьем лице я увидела настоящие эмоции, и они меня, честно говоря, раздражали — это было неприкрытое самодовольство!

Проклятый капиталист!

Я с тоской смотрела, как долгожданные сладости исчезают во рту улыбающегося Хидэмото. Кухня клана Ханакаин была просто великолепна.

Похоже, с сикигами Хидэмото лучше не ссориться.

Я, конечно, не собиралась обижаться на духа. В любом случае, Хидэмото наверняка отправит мне сладости во дворец. Вспомнив о цели своего визита, я спросила: — У тебя есть… китайская одежда?

Хидэмото ответил мне с улыбкой.

Я тут же подхватила: — Можешь взять любую вещь моего отца. Все, что угодно, кроме денег и красивых женщин.

— Договорились.

Я удивилась, что Хидэмото согласился так быстро. Но вспомнив, как легко он запечатал мою интуицию, решила, что это вполне в его стиле.

В конце концов, он же хотел как лучше.

— Кстати, — Хидэмото остановил меня, когда я уже собиралась уходить. В его глазах читался какой-то скрытый смысл. — Сакура-химэ, людям и ёкаям трудно сосуществовать.

Я открыла рот, но не знала, что ответить.

Неужели Хидэмото думает, что я влюбилась в Нурарихёна? Да вы что! Я пока не собираюсь заводить романы, не говоря уже о межвидовых отношениях!

Слова Хидэмото явно имели какой-то подтекст, словно он хотел меня о чем-то предупредить. Вернувшись домой, я все никак не могла выбросить их из головы и молча смотрела в окно.

Мне было трудно понять, почему Нурарихён влюбился в меня с первого взгляда. Если, конечно, он не шутил. Возможно, ему просто понравилось мое лицо. Но разве ёкаи не славятся своей красотой? Даже он сам — настоящее воплощение демонической привлекательности. Мог бы просто любоваться своим отражением в зеркале.

Что касается меня, Аму как-то назвала меня «розовой изолентой». Не то чтобы я была уродиной. Мое лицо здесь, в другом мире, на семь десятых похоже на лицо Сакуры-химэ. Пусть не такое изысканное, но все же довольно милое. Просто я несколько раз выбрасывала любовные письма из ящика, приняв их за рекламные листовки. А когда один парень пришел ко мне с признанием, я ляпнула:

— Так эта разноцветная бумажка — любовное письмо? А я ее за непристойный журнал приняла и выбросила.

Аму потом долго смеялась, а одноклассники прозвали меня «цветком с высокого пика».

— Грусть лишь украшает твою красоту, но твоя улыбка — самое опьяняющее вино.

Внезапно раздался низкий голос, хриплый и полный магнетизма. Я почувствовала, как мягкие волосы коснулись моей щеки, и поняла, как близко ко мне стоит Нурарихён.

Еще и стихи начал читать? На меня это не действует!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение