Глава 4 (Часть 1)

Господь сказал: когда я закрываю одну дверь, то открываю окно.

А я говорю: не могли бы вы тогда хотя бы щелочку оставить? Меня окружают со всех сторон стражники и оммёдзи! Я в заточении или нет? Конечно, в заточении!

— Ваше Высочество, — Мико принесла чашку. Нефритовая жидкость плескалась, распространяя тонкий аромат чая. — Ваш чай.

Я взяла чашку, разглядывая плавно кружащиеся в ней чайные листья. Они поднимались и опускались, словно маленькие рыбки, выныривающие на поверхность озера, чтобы глотнуть воздуха.

— Мико.

— Да, Ваше Высочество. Что прикажете?

— Скажи мне, — я сделала глоток чая, задумчиво глядя на растения за окном, — здесь весело?

Мико колебалась, явно не зная, что ответить.

Я тут же прищурилась, расплылась в улыбке и бросилась к Мико на руки, обнимая её за талию. Мико была такой мягкой, без резких запахов духов, которыми благоухали все знатные дамы. Я довольно потерлась об неё и промурлыкала:

— Мико, милая Мико, давай сбежим!

— Э? Ваше Высочество! — в голосе Мико послышалось раздражение. — Вы опять шутите! В прошлый раз вы обещали научить меня онмёдо, а потом сделали вид, что ничего не помните!

— Я не шучу, — я уткнулась лицом в её объятия, и мой голос прозвучал словно издалека. Я отчётливо слышала в нём тоску и печаль, как круги на воде, расходящиеся всё дальше и дальше. — И не притворялась. Мико, мир за пределами замка такой интересный, я знаю.

— Там нет папиных преувеличенных опасений, нет кучки улыбающихся в лицо, но плетущих интриги наложниц, нет бесконечных барьеров и снующих туда-сюда стражников, нет этого ужасно тяжёлого дзюнихитоэ.

Атмосфера стала неожиданно тяжёлой. Мико мягко обняла меня.

— Ваше Высочество…

— Так что, пойдём со мной? — я высунула голову из её объятий и, приподняв её подбородок указательным пальцем, слегка прищурилась. Мой взгляд стал томным, а обычно мягкий голос Сакуры-химэ обрел нотки очарования, властности и озорства. — Я в тебя влюбился!

Лицо Мико мгновенно покраснело. Она что-то пробормотала, оттолкнула мою руку и выбежала из комнаты.

Я обиженно потёрла пальцы и с сожалением покачала головой.

— Недавно только научилась, а на Мико не сработало.

Я впервые в жизни попыталась с кем-то заигрывать и очень хотела кого-нибудь столкнуть в воду.

Я скучающе подошла к окну. За окном пышно цвели вишни, осыпая комнату благоуханными лепестками. Затем я развернулась и выхватила меч.

— Опять ты, — я, прищурившись, посмотрела на ослепительно улыбающегося Нурарихёна. — Господин ёкай, ваша рана зажила? Ваша аура просачивается.

Я смотрела на него с таким выражением лица, словно заметила у него пятно на одежде.

Его тело вдруг исчезло, а затем одна рука мягко обхватила мою, сжимающую меч. Он приблизился ко мне, и его золотистые глаза, наполовину скрытые прядями волос, заблестели. Его голос был низким, соблазнительным и невероятно интимным.

— Я пришел, чтобы ты меня исцелила.

Я внимательно посмотрела на него, взвесила все за и против, собрала всю свою энергию и уже хотела позвать на помощь, как он вдруг закрыл мне рот рукой.

— Не кричи.

Почему у меня возникло ощущение, что даже если я закричу изо всех сил, никто не придет?

Его ладонь была большой и сухой, не слишком мягкой, но мозоли на ней не кололись. Меня вдруг охватило удивление, которое медленно, но верно нарастало.

Мне вдруг захотелось засмеяться, и я засмеялась. Это чувство исходило от ёкая — он был удивлен. Находясь так близко, я могла чувствовать его эмоции, пусть и не очень четко.

Чего ему удивляться, это я должна бояться ёкая, а не он меня.

Но на его лице не отразилось никаких эмоций. Он лишь переместил руку с моего рта на подбородок.

— Знаешь, ты мне нравишься.

Те же слова, та же интонация, но в его голосе слышалось что-то ещё. Его дыхание, с необычным мускусным ароматом, обдавало мое лицо.

У меня побежали мурашки по коже, и я вспыхнула от гнева. Не раздумывая, я ударила его ногой — именно для таких случаев и предназначены женские приемы самообороны.

Он ловко увернулся.

— Хочешь меня покалечить?!

Именно!

Внезапно я почувствовала, что парю в воздухе. Я изумленно посмотрела на него. Он поднял меня на руки, выпрыгнул в окно и, пронесясь над толпой, скрылся. Никто ничего не заметил.

— Ну вот, я тебя поймал! — воскликнул он, самодовольно ухмыляясь. — Не бойся, не пугайся… Ты должна быть счастлива.

Счастлива?! Да как бы не так!

Я вцепилась в его одежду и тихо спросила:

— Почему никто не заметил?

— Ха-ха-ха! — он опустил голову, и в его прищуренных глазах сверкнула властная искра. Казалось, ему всё нипочем. — Потому что я — Нурарихён!

Понятно. Потому что тебе на всех плевать. Я молча отвернулась. Неудивительно, что Хидэмото на него рассчитывал. Бесстыдство — вот что делает ёкая непобедимым.

Но я не могла отрицать, что на мгновение почувствовала его царственную ауру, его притягательное сияние, которому невозможно было не подчиниться.

— Хотя мне больше нравится, когда ты называешь меня по имени — Нура Рихан.

Я чуть не подавилась. Я посмотрела на его черно-золотые волосы, зачесанные назад. Сколько же нужно лака, чтобы уложить такую прическу?!

Какой стыд! Вдруг расхотелось признаваться, что я его знаю. Хотя, знаю ли я его?

Конечно, нет. И я точно не проигрывала ему и не позволяла собой пользоваться!

— Сакура-химэ.

— А? — я машинально откликнулась и встретилась с ним взглядом.

— Назови меня по имени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение