Глава 6. Прозрение (Ред.) (Часть 1)

Глава 6. Прозрение (Ред.)

Раннее осеннее утро было окутано туманом, дул прохладный освежающий ветерок.

Снаружи доносились шумные голоса, казалось, что у ее двери собралась целая толпа.

В полудреме Цзи Хэцин подумала, неужели сейчас начнется дворцовая борьба за власть и ревность, как в театральной постановке?

Она открыла глаза и тут же в ужасе распахнула их еще шире.

В конце концов, любой, кого разбудят посторонние звуки, и кто, открыв глаза, увидит прямо перед собой чье-то лицо, вряд ли сможет сохранить спокойствие. Цзи Хэцин чуть не ударила его, но в последний момент, вспомнив, кто он такой, сдержала поднятую руку.

Она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

Видя, что она проснулась, Чжао Ланьчжэнь, чья голова находилась всего в ладони от нее, слегка улыбнулся, показав несколько зубов:

— Доброе утро.

Цзи Хэцин с трудом подняла голову и увидела, что он зацепился ногами за верхнюю часть кровати из красного дерева с золотой росписью и висел вниз головой прямо над ней.

Она подумала, что другие дрессировщики выступают с обезьянами, а Чжао Ланьчжэнь выступает сам с собой.

Заметив странное выражение в ее глазах, Чжао Ланьчжэнь ловко спрыгнул на пол и сел на край кровати, чтобы надеть сапоги.

【Вау, он даже снял обувь, этот игрок довольно вежливый!】

Спрыгнув, Чжао Ланьчжэнь сел рядом с Цзи Хэцин. Вспомнив, что перед ней, возможно, находится дух, захвативший тело настоящего императора, она почувствовала отвращение и невольно отодвинулась.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Вчера я сказал, что приду сегодня поиграть с тобой, но мне стало скучно, и я пришел ночью, — ответил Чжао Ланьчжэнь.

Цзи Хэцин с удивлением поняла, что он имеет в виду:

— Ты так провисел всю ночь?

Чжао Ланьчжэнь кивнул и, увидев странное выражение на лице Цзи Хэцин, моргнул:

— Тебе не кажется это забавным?

— …Никогда такого не видела, — ответила Цзи Хэцин.

Чжао Ланьчжэнь же был полон энтузиазма:

— Что тут такого? Раньше, когда я только начал играть в эту игру, я больше всего любил издеваться над NPC: поджигать их дома, забирать у них вещи прямо у них на глазах, поднимать их над головой и ходить по улицам, врываться к ним, когда они переодеваются, и пугать их…

Все эти поступки, о которых говорил Чжао Ланьчжэнь, Цзи Хэцин знала как свои пять пальцев, она помнила их даже лучше, чем сам Чжао Ланьчжэнь.

В марте девятого года правления Юаньхэ император, проезжая по оживленной улице верхом, перевернул множество торговых лавок, а затем, громко смеясь, ускакал прочь.

В мае девятого года правления Юаньхэ император поджег резиденцию тайвэя и несколько домов горожан.

В июле девятого года правления Юаньхэ император вынес все ценности из резиденции принца и нескольких домов высокопоставленных чиновников и скрылся.

В конце июля девятого года правления Юаньхэ император развлекался тем, что сталкивал ни в чем не повинных людей в воду.

В январе десятого года правления Юаньхэ старый тайши, переодеваясь у себя дома, умер от испуга, когда император внезапно ворвался к нему…

И это лишь малая часть его странных выходок. В последние два года он даже перестал посещать заседания двора и целыми днями бесцельно бродил по окрестностям.

Думая об этом, взгляд Цзи Хэцин становился то растерянным, то ледяным.

Каким же выдающимся юношей был император в те годы! В пятнадцать лет он отправился на войну и, одерживая одну победу за другой, возглавил армию, изгнавшую татар и вернувшую утраченные земли. В то время император был мудрым правителем, на которого возлагали все надежды.

Но семь лет назад его характер резко изменился. Тогда все думали, что он внезапно сошел с ума. Теперь, спустя семь лет, никто уже не вспоминал о былых подвигах императора, все знали лишь то, что он — безумный и жестокий тиран.

Если его тело действительно захватил другой дух, то этот игрок заслуживает смерти.

Чтобы успокоиться и не выдать себя во время разговора, Цзи Хэцин посмотрела на комментарии.

【Честно говоря, я тоже часто издеваюсь над NPC, когда играю.】

【Ха-ха-ха, кто не играл с NPC? Особенно интересно играть с теми, у кого высокий интеллект.】

【Этот император отстал от жизни, недостаточно жесток. Я недавно видел в интернете, как один игрок жарил младенца на костре в игре, это было ужасно.】

【Кроме младенцев, жарят на костре и прохожих, устраивают резню в городах, уничтожают целые страны, не оставляя в живых никого. Если игрок может что-то сделать, он обязательно попробует, даже если это всего лишь разрубить червяка пополам.】

【Я один люблю разбивать пары NPC в играх? Я часто этим занимаюсь, а потом жду, когда меня поймают на месте преступления, это так захватывающе.】

【Но со временем это надоедает. В конце концов, у большинства NPC слишком низкий интеллект, они могут выдать только несколько стандартных реакций. Когда проходит новизна, даже разговаривать с ними не хочется.】

【Да, NPC — это ведь не настоящие люди, они очень скучные, играть с ними неинтересно.】

【Не знаю, как Чжао Ланьчжэнь воспринимает людей в этом мире, но, войдя в игру в качестве игрока, он вряд ли считает окружающих настоящими людьми.】

【Да, если с самого начала считать этот мир выдуманным, как можно вкладывать в него настоящие чувства?】

Только вчера Цзи Хэцин поняла, что NPC — это обычные люди, такие же, как она, не игроки.

Поэтому, читая эти комментарии, она почувствовала, как ее тело покрылось мурашками, а гнев поднялся к горлу, заставив глаза покраснеть.

Жарить младенцев на костре, уничтожать целые города… Даже животные на такое не способны!

Эта мысль только промелькнула в ее голове, как ее тут же окатили ведром холодной воды следующие комментарии.

Гнев тут же утих, Цзи Хэцин вдруг почувствовала себя опустошенной и беспомощной.

Ее губы зашевелились, беззвучно повторяя: «…Не настоящие люди… не настоящие люди…»

В это время голос Чжао Ланьчжэня постепенно стих:

— …Поначалу было весело, но потом я понял, что NPC — это не настоящие люди.

Цзи Хэцин вдруг посмотрела на Чжао Ланьчжэня:

— Как выглядят NPC в твоих глазах? — возможно, ей не стоило задавать такой прямой вопрос, нужно было быть осторожнее, но сейчас ее переполняли эмоции, и она едва могла себя контролировать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Прозрение (Ред.) (Часть 1)

Настройки


Сообщение