Глава 11. «О наставнике» (Часть 1)

Глава 11. «О наставнике»

«В древности у каждого ученого был наставник.

Наставник — это тот, кто передает истину, обучает ремеслу и разрешает сомнения.

Человек не рождается знающим, как же ему обойтись без сомнений…»

Поздней ночью, когда все стихло, Цзи Нин отправил Юйлин отдыхать. При свете свечи, держа в руке кисть из шерсти лисы, он иероглифами сяочжуань выводил на бумаге сюань с тиснением знаменитый трактат «О наставнике» одного из Восьми великих прозаиков эпох Тан и Сун, Хань Юя.

Сяочжуань и дачжуань могли связывать небо, землю, богов и духов. Написание этих иероглифов требовало больших затрат ментальной силы. Каждый штрих имел значение, и писать их нельзя было так же свободно, как обычные иероглифы.

Обычный сюцай мог написать за раз лишь около десяти иероглифов сяочжуань, а за день — максимум тридцать. Если больше, голова становилась пустой, и он не мог сосредоточиться.

Обычный цзюйжэнь мог написать за раз около тридцати иероглифов сяочжуань, а за день — более ста.

Обычный цзиньши мог написать за раз более тысячи иероглифов сяочжуань, а за день — от трех до пяти тысяч.

Как правило, для цзиньши написание иероглифов сяочжуань не вызывало особых затруднений с точки зрения ментальной силы.

В конце концов, объем древнего текста обычно не превышал тысячи иероглифов.

Что касается сюэши, они уже начинали изучать более глубокую дачжуань, и для них написание иероглифов сяочжуань ничем не отличалось от написания обычных иероглифов.

Возможно, из-за перерождения, ментальная сила Цзи Нина была сильнее, чем у цзюйжэня, достигая уровня цзиньши.

Поэтому написание трактата Хань Юя «О наставнике» иероглифами сяочжуань не вызывало у него никакого напряжения.

Свеча почти догорела, когда Цзи Нин успешно закончил писать «О наставнике».

Подняв текст и взглянув на него при свете лампы, Цзи Нин удовлетворенно улыбнулся.

После почти полутора месяцев ремонта двор для частной школы наконец был готов в соответствии с его замыслом. Завтра школа откроется.

Этот трактат «О наставнике» он собирался использовать в качестве ритуального текста для освящения школы.

««О наставнике» — редкий и знаменитый трактат древнего Китая, призывающий к учебе. Наверняка эффект будет превосходным. Интересно, насколько он увеличит эффективность обучения?» — размышлял Цзи Нин.

Изначально он хотел использовать древний текст «О научении», но, проверив, обнаружил, что его автор — Сюнь-цзы.

В этом мире существовали все философы древности, и Сюнь-цзы не был исключением. Знаменитый трактат «О научении» тоже существовал.

На самом деле, большинство ритуальных текстов для освящения частных школ и академий использовали именно «О научении».

«О научении» давало хороший эффект усиления, но из-за слишком частого использования его действие сильно рассеивалось, и эффект был хуже, чем у ритуальных текстов, написанных великими учеными с большим усердием.

Уверенность Цзи Нина в успехе своей частной школы наполовину объяснялась трактатом Хань Юя «О наставнике».

На следующее утро, в только что отремонтированном дворе частной школы, где еще витал аромат дерева, стоял алтарь с благовониями, окутанный дымом, и прямоугольный жертвенный стол с полным набором жертвоприношений.

Однако во дворе было лишь три человека: Цзи Нин, Юйлин и Хэ Ань.

По идее, на открытии должно было быть шумно и многолюдно, пригласили бы множество людей для участия в церемонии.

Цзи Нин же поступил наоборот, избегая посторонних глаз.

Он опасался, что эффект освящения от «О наставнике» будет слишком сильным, и если об этом узнают, это вызовет подозрения.

Хэ Ань посмотрел на песочные часы. Увидев, что песок достиг отметки, он напомнил Цзи Нину:

— Время почти вышло. Можно открывать табличку.

— Угу, — слегка кивнул Цзи Нин, повернулся и направился к воротам двора. Хэ Ань и Юйлин последовали за ним.

Пройдя четыре-пять шагов от ворот, Цзи Нин снова обернулся и поднял голову, увидев над воротами большую табличку.

Табличка была плотно закрыта красной тканью.

— Молодой господин, открывайте табличку, — сказал Хэ Ань.

Хотя его молодой господин и был крайне ненадежен в вопросе открытия частной школы, тем не менее, он наконец занялся серьезным делом. Это было в сто раз лучше, чем бездельничать и ходить по борделям.

Хэ Ань вдруг почувствовал волнение и предвкушение.

Цзи Нин глубоко вздохнул, сделал несколько шагов вперед и сорвал красную ткань.

Когда красная ткань была сорвана, на большой табличке из древесины наньму открылись четыре больших иероглифа, написанных стилем лишу — «Академия Трёх Истин».

Сорвав красную ткань, Цзи Нин отступил на два-три шага назад и снова поднял голову, глядя на табличку. На его губах появилась озорная улыбка.

Почему он назвал школу «Академия Трёх Истин»?

Причина проста: он использовал название частной школы «San Wei Shu Wu», в которой учился Лу Синь.

Затем Цзи Нин вошел во двор, подошел к жертвенному столу, опустился на колени на заранее приготовленную подушку и открыл парчовую шкатулку, стоявшую рядом. Из нее он достал текст «О наставнике», написанный иероглифами сяочжуань.

Юйлин и Хэ Ань стояли позади Цзи Нина, примерно в получжане от него, с торжественными лицами.

Их статус был низким, и они не могли преклонять колени вместе с хозяином во время такого торжественного ритуала.

Держа в руках бумагу, Цзи Нин начал читать иероглифы сяочжуань:

— «В древности у каждого ученого был наставник.

Наставник — это тот, кто передает истину, обучает ремеслу и разрешает сомнения…»

Прочитав несколько сотен иероглифов, Цзи Нин закончил, положил текст на жертвенный стол и совершил три поклона и девять земных поклонов.

Юйлин и Хэ Ань, стоявшие позади, сохраняли торжественный вид, но их руки были сжаты в кулаки от напряжения, а глаза пристально следили за ритуальным текстом.

Они думали, что Цзи Нин купит дорогой ритуальный текст «О научении» для освящения школы, но он поступил иначе, написав текст сам.

Поэтому они не только сомневались в эффективности этого текста, но и боялись, что он вообще не даст никакого эффекта освящения.

В этот момент ритуальный текст вдруг самовозгорелся, излучая сине-фиолетовый свет.

Сине-фиолетовый свет мгновенно усилился, окутав всю школу и окрасив ее в сине-фиолетовый оттенок.

— Это… это… — Юйлин и Хэ Ань были совершенно ошеломлены, их лица выражали полное неверие.

Тексты различались по силе. Тексты, способные вызывать эффект божественного благословения, делились на семь уровней, соответствующих семи цветам: белый, оранжевый, желтый, красный, синий, фиолетовый и золотой.

Белый — самый обычный, золотой — самый высший.

Текст, излучающий белый свет благословения, мог распространиться за пределы поселения. Оранжевый цвет означал, что текст мог распространиться за пределы уезда, желтый — за пределы округа, красный — за пределы провинции, синий — по всей Поднебесной, фиолетовый — остаться в веках.

Что касается золотого цвета, он был особенным. Помимо обозначения слов мудрецов, ритуальные тексты для мольбы о дожде или усмирения дракона, если они были успешны, всегда излучали золотой свет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. «О наставнике» (Часть 1)

Настройки


Сообщение