Глава 5. Девушка в дворцовом наряде (Часть 1)

Глава 5. Девушка в дворцовом наряде

Цзи Нин гордо вошел в Палату Поэзии. Сразу за дверью располагался роскошно обставленный зал, стены которого были увешаны подлинниками известных поэтов и литераторов.

К нему подошла хорошенькая девушка в дворцовом наряде с изящной фигурой и поклонилась:

— Добро пожаловать.

— Угу, — слегка кивнул Цзи Нин.

Выпрямившись, девушка улыбнулась и сказала:

— Господин Цзи, какие стихи вы сегодня хотели бы приобрести?

— Э? — Цзи Нин слегка опешил, но тут же понял: прежний Цзи Нин, должно быть, был здесь частым гостем, но не продавал, а покупал стихи.

Оказывается, в Палату Поэзии могли войти только те, кто намеревался купить или продать стихи.

Повеса Цзи Нин часто притворялся, что пришел продавать стихи, чтобы попасть внутрь. Поскольку его стихи не продавались, ему приходилось покупать чужие, чтобы потом хвастаться ими перед своими собутыльниками или в борделях.

Конечно, Цзи Нин об этом не знал.

Оправившись от удивления, Цзи Нин тут же улыбнулся:

— Нет, сегодня ваш господин не покупает стихи, а только продает.

На этот раз опешила девушка в дворцовом наряде.

Однако она быстро пришла в себя и тут же с улыбкой сказала:

— Значит, господин Цзи желает продать стихи. Прошу следовать за мной в Зал Оценки Стихов.

Цзи Нин слегка кивнул и последовал за девушкой.

— Какие стихи господин Цзи желает продать? Пятисловные или семисловные? — спросила девушка непринужденно, словно разговаривая со старым знакомым.

Цзи Нин догадался, что прежний повеса Цзи Нин был знаком с этой девушкой. Он спокойно улыбнулся:

— Ни те, ни другие. Длинный стих.

На этот раз он пришел в Палату Поэзии, чтобы продать стихи и получить деньги. Ему нужно было не только вернуть долг Ду Шоу и остальным (более четырехсот лянов) и почти триста лянов, которые у него отняла семья Цзи, но и иметь средства на дальнейшую жизнь. Ему требовалось не менее тысячи лянов.

За пятисловный или семисловный стих, если это не шедевр, трудно получить тысячу лянов.

— Длинный стих? — удивилась девушка и невольно остановилась, повернувшись к Цзи Нину.

Насколько ей было известно, Цзи Нин не мог написать даже простейший пятисловный стих, не говоря уже о длинном.

Она видела стихи, которые приносил прежний Цзи Нин, — это была полная бессмыслица.

Цзи Нин заметил ее взгляд, полный сомнения и недоверия, слегка улыбнулся и продолжил идти к Залу Оценки Стихов.

Зал Оценки Стихов оказался не большим помещением, а длинной галереей, по обеим сторонам которой располагались отдельные комнаты для оценки.

В конце концов, купля-продажа стихов была делом конфиденциальным, и собирать всех вместе было невозможно.

Девушка в дворцовом наряде провела Цзи Нина в одну из комнат. Закрыв дверь, она прямо сказала:

— Господин Цзи, прошу, покажите ваш стих. Я оценю его.

— Вы? — с некоторым удивлением спросил Цзи Нин.

Сотрудница на ресепшене может оценивать стихи? Не слишком ли это несерьезно?

Он внимательно посмотрел на девушку. Помимо ее красоты и изящной фигуры, у нее были благородные и элегантные манеры, что отличало ее от обычных девушек.

— Господин Цзи, — серьезно сказала девушка, — полмесяца назад я получила статус оценщика ранга В. Я осмелюсь оценить ваше великое произведение.

В Палате Поэзии было три ранга оценщиков: А, Б и В. Оценщики ранга В были самыми низшими и специализировались на оценке стихов обычных студентов и сюцаев, не имеющих известности.

— Вот как, — Цзи Нин тут же изменился в лице и, сложив руки в приветствии, поздравил ее. — Мои поздравления.

Даже самый низший оценщик в Палате Поэзии обладал познаниями в поэзии, недоступными обычным людям.

Эта девушка стала оценщиком, а значит, она, по меньшей мере, талантливая поэтесса.

В сочетании с ее красотой ее можно было назвать одаренной как умом, так и внешностью.

Девушка ответила поклоном, благодаря Цзи Нина.

— Могу ли я воспользоваться письменными принадлежностями? — немного подумав, спросил Цзи Нин. — Мой стих еще не переписан.

— Конечно, — ответила девушка и жестом пригласила Цзи Нина к запасному письменному столу.

Цзи Нин сел за стол, растер тушь и, взяв кисть, начал писать на развернутом листе белой бумаги:

— Те, кто покинул меня, вчерашний день не вернуть.

Девушка наблюдала за ним, и ее брови тут же нахмурились. Что это за стих? Хотя звучит довольно гладко, но строки явно неровные.

Если это цы (стихотворение в свободной форме), то и для него нет такого формата.

На самом деле, ее брови нахмурились еще с первого иероглифа, который написал Цзи Нин, потому что его почерк был очень неумелым, почти как у новичка.

— Те, кто тревожит мое сердце, сегодня приносят много печали, — продолжил писать Цзи Нин.

— О? — Девушка невольно воскликнула от удивления, ее прекрасные глаза засияли. Она подсознательно повторила:

— Те, кто покинул меня, вчерашний день не вернуть.

Те, кто тревожит мое сердце, сегодня приносят много печали.

— Хорошо! Хотя это и не совсем стих, но в нем есть размах.

— Господин Цзи, возьмите эти две строки и хорошо их доработайте. Возможно, получится хороший стих, — предложила девушка.

Она действительно несколько раз общалась с прежним повесой Цзи Нином. Именно она чаще всего принимала его, когда он приходил покупать стихи, поэтому они были знакомы.

Увидев, что Цзи Нин смог написать такие хорошие строки, она из лучших побуждений высказала свое предложение.

Цзи Нин слегка улыбнулся и продолжил писать:

— Длинный ветер на тысячи ли провожает осенних гусей, глядя на это, можно пить допьяна на высокой башне.

Стихи Пэнлая, кости Цзяньань, среди них Сяо Се вновь ярок.

Все полны возвышенных стремлений и смелых мыслей, желая подняться в синее небо и схватить яркую луну.

Выхватишь нож, чтобы рассечь воду, но вода течет еще сильнее; поднимешь чашу, чтобы развеять печаль, но печаль становится еще горше.

Жизнь в этом мире не приносит удовлетворения, завтра утром распущу волосы и поплыву на лодке.

Наблюдая, как Цзи Нин неторопливо выводит следующие строки, девушка затаила дыхание. Ее прекрасные глаза широко раскрылись, и она погрузилась в атмосферу этого стиха, не в силах оторваться.

Закончив переписывать стих, Цзи Нин изящно встал из-за стола, протянул лист девушке и спокойно сказал:

— Госпожа, прошу.

Девушка в оцепенении подсознательно приняла стих и лишь спустя мгновение пришла в себя. Держа стих обеими руками, она долго смотрела на Цзи Нина и со вздохом сказала:

— Выхватишь нож, чтобы рассечь воду, но вода течет еще сильнее; поднимешь чашу, чтобы развеять печаль, но печаль становится еще горше.

Такой прекрасный стих уже не под силу оценить мне.

— Хе-хе, и что же теперь? — спокойно спросил Цзи Нин.

Его ничуть не удивило ее потрясение. Этот стих был великим произведением Поэта-Бессмертного Ли Бая.

Однако девушка ответила, не обращая внимания на его вопрос:

— Ваш покойный отец поистине был нисхождением звезды Вэньцюй, обладал выдающимся талантом!

Оказывается, она подумала, что этот стих — наследие покойного отца Цзи Нина, Цзи Лина.

Услышав это, Цзи Нин невольно скривил губы. Он хотел произвести впечатление, но из-за слишком хорошего стиха его заслуги присвоил себе покойный отец.

Впрочем, этого он и ожидал.

Если бы не покойный отец в качестве щита, он бы не осмелился показать этот стих.

Девушка в дворцовом наряде вернула стих Цзи Нину и сказала:

— Этот стих должен оценить оценщик высшего ранга нашего павильона, чтобы определить его истинную ценность. Господин Цзи, прошу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Девушка в дворцовом наряде (Часть 1)

Настройки


Сообщение