Глава 1 (Часть 2)

Он знал, что Сяо Хэ, скорее всего, знает ответ, но просто не осмеливался признаться, не осмеливался признаться другому человеку, почему у него не хватило смелости заговорить.

Потому что он никогда не знал, достоин ли он доверить свои амбиции недосягаемому высокопоставленному чиновнику, и насколько этот чиновник его ценит, сможет ли он приложить все усилия, чтобы убедить правителя найти для него важную должность – всего этого он не знал.

Его колебания были вызваны лишь тем, что он устал от вкуса разочарования.

К тому же, уйти из Ханьчжуна и найти другого мудрого правителя тоже не означало отсутствия шансов на успех.

— Хе-хе, Канцлер шутит.

— С древних времен устремление мужчины лишь в том, чтобы достичь чего-то в этой жизни, — Хань Синь изо всех сил постарался выдавить из себя естественную улыбку для Сяо Хэ.

— Сегодня уже поздно, если нет других дел, прошу Канцлера хорошо отдохнуть.

— Хань Синь откланивается.

Он только собирался повернуться, как его снова окликнул тот голос.

— Ваша милость, Вы готовы мне поверить?

Эти слова вошли в его уши, словно обладая некой безмолвной силой, спокойной, но настойчивой.

В юности Хань Синь учился у мастера, хорошо знал Военные трактаты, в молодом возрасте постиг Военное искусство, в конечном итоге, он был умным человеком. Он понял, что Сяо Хэ больше не хочет ходить вокруг да около.

— Чему Канцлер хочет, чтобы я поверил? — Он поднял голову, делая вид, что не понимает.

— Я знаю, что Вы, должно быть, недовольны этой должностью, — прямота Сяо Хэ тайно удивила его. — Если Вы можете доверять Сяо Хэ, я готов порекомендовать Вам более высокую должность Повелителю.

Сяо Хэ встал, его тон становился все более искренним и спокойным.

— Ваша милость, не беспокойтесь. Я думаю, когда господин Сяхоу рекомендовал Вас, Ханьский Ван не обратил внимания только потому, что не заметил Ваших талантов.

— Если я смогу неоднократно упоминать Ваше имя Ханьскому Вану, в конечном итоге, все может сложиться иначе.

Их взгляды встретились. Хань Синь стоял там, и он дрогнул.

Возможно, все действительно так, как он сказал, и ему не следовало разочаровываться слишком рано.

Он глубоко вздохнул: — Канцлер, простите Хань Синя, но есть одна вещь, которую я не понимаю и поэтому не могу ответить на Ваш вопрос.

— Прошу, говорите.

— Вы со мной незнакомы и не знаете глубины моих талантов, зачем Вам мне помогать?

— Ха, — Сяо Хэ тихо рассмеялся, — Хотя я, Сяо, всю жизнь был не слишком талантлив, разве я из тех, кто не видит очевидного?

— В тот день, когда Ваша милость должен был быть казнен, Сяо Хэ видел все своими глазами. Лишь по счастливой случайности я смог узнать Ваше имя от господина Сяхоу.

Сяо Хэ подошел ближе к Хань Синю и медленно прошелся рядом с ним.

— Слова Вашей милости на том месте казни, Сяо Хэ до сих пор помнит.

Хань Синь слегка опешил, глядя на молчаливую спину Сяо Хэ, и на мгновение испытал смешанные чувства.

Он не был человеком с тонкой душевной организацией, но эти слова, сказанные человеком перед ним, тронули его.

— Я знаю, что это были слова из глубины души Генерала.

— К тому же, сегодня Поднебесная охвачена смутой, и Повелителю как раз нужны Талантливые помощники. Если Генерал желает, Сяо Хэ готов приложить все силы, чтобы рекомендовать Вас.

Стоящий перед ним Сяо Хэ был искренен, решителен и спокоен.

Просто глядя на него, Хань Синь невольно сбросил свою маску. Он отступил назад и опустился на колени.

— Судьба Хань Синя полна невзгод, путь тернист. Я удостоен чести быть замеченным Генералом, и как я могу не подчиниться?

Сяо Хэ смотрел на юношу перед собой, который изменил свой невозмутимый тон и вдруг опустился перед ним на колени.

Его сердце словно охватила рябь, долго не находя покоя.

— Генерал, прошу, встаньте.

Сяо Хэ схватил Хань Синя за рукав и подвел его к Ложу.

— На земле холодно, прошу Генерала сесть на Ложе.

Хань Синь поначалу не осмеливался согласиться, но, видя радостное и скромное лицо Сяо Хэ, он понял, что если он не сядет, тот не успокоится.

— Откуда родом Генерал и сколько ему лет?

— Из Хуайиня в Чу, мне чуть больше двадцати.

— К счастью, предки Сяо родом из Пэя. В таком случае, Генерал и я, Сяо, считаемся земляками.

— Генерал когда-нибудь учился у мастера?

— Докладываю Канцлеру, Хань Синь учился у мастера в Хуайине.

— Ваши предки были чиновниками?

— Нет.

— Расскажите мне о своем опыте.

Сяо Хэ с серьезным видом протянул полный бокал вина и торжественно спросил.

Хань Синь с небольшим колебанием взял бокал и сделал большой глоток.

Насыщенный аромат и терпкий вкус вина вместе с запечатанными воспоминаниями нахлынули на сердце. Его историю... мало кто хотел слушать.

Это был первый раз, когда он рассказывал кому-то о тех событиях, которые не хотел вспоминать. Он думал, что это произойдет гораздо позже, когда он найдет друга, с которым сможет беззаботно говорить о жизни, и тогда, в тяжелый момент, он с трудом заговорит об этом.

Но, возможно, под пристальным и искренним взглядом Сяо Хэ, или из-за того, что два бокала вина слегка опьянили его, Хань Синь, который поначалу не решался говорить, вскоре стал красноречив.

— Генерал настрадался, — Сяо Хэ бросил на Хань Синя заботливый взгляд.

Его взгляд скользнул от тонкой одежды из грубой ткани до изношенных соломенных сандалий и, наконец, остановился на мече, висевшем у него на поясе.

На текстуре ножен не было следов пыли, деревянная рукоять была гладкой и отполированной, тонкий слой воска слегка блестел при свете лампы.

В ножнах, казалось, скрывался едва заметный серебристый блеск. Сяо Хэ, кажется, мог видеть блеск обнаженной части клинка.

Он знал, что этот меч, хотя и без всяких вычурных украшений, был острым и несравнимым с обычным оружием.

Сяо Хэ с улыбкой посмотрел на меч, а затем снова на Хань Синя.

— Я заметил, что у Генерала острый меч. Почему Вы не продали его в трудные времена?

— Это не решило бы долгосрочных проблем, но могло бы помочь в экстренной ситуации.

Хань Синь опустил голову, посмотрел на свой меч. Он ничего не сказал, лишь осторожно вытащил меч из ножен.

С тех пор, как он в юности странствовал в поисках знаний, он носил этот самый обычный меч с собой.

Неизвестно почему, но даже в самые трудные времена ему никогда не приходила в голову мысль продать этот меч.

Возможно, у этого меча была какая-то необъяснимая связь с ним, заставляющая его дорожить им; возможно, у него был пылкий и страстный порыв, желание, пока он молод, странствовать с мечом и скакать на коне; возможно, когда он не мог найти еды, он держал свой меч и понимал, что голод и усталость недостаточны, чтобы заставить его встать на колени и просить милостыню.

Этот меч всегда давал ему ощущение, что в его сердце есть некая священная, непобедимая вера. Этот меч пробудил в нем жажду власти, заставив его не щадить ничего, всю жизнь стремясь к заветной мечте о титулах и высоких постах.

Глядя на этот меч, он словно видел свое собственное желание славы и богатства – такое обыденное, мирское, но неискоренимое.

Хань Синь не обратил внимания на взгляд Сяо Хэ, лишь задумчиво смотрел на меч и тихо прошептал: — Этот меч – моя мечта о титулах гуна и хоу.

— Вот как, — глядя на его задумчивое выражение лица, Сяо Хэ опустил голову, поджал губы и тихо улыбнулся. — Этот меч имеет для Генерала глубокое значение, неудивительно, что Вы носите его с собой даже глубокой ночью.

Его сердце дрогнуло, и он резко поднял голову.

В словах Сяо Хэ всегда был скрытый смысл.

Встретившись с насмешливым и хитрым взглядом Сяо Хэ, он невольно отвел глаза.

Он вдруг почувствовал, что его прежние мысли были слишком наивны. Как он, неопытный юнец, мог быть настолько глуп, чтобы думать, что сможет обмануть такого проницательного человека?

— Генерал, не беспокойтесь, это была всего лишь шутка.

Сяо Хэ допил последние полбокала вина и все так же невозмутимо улыбаясь сказал.

Хань Синь тайно вздохнул с облегчением. Он подумал, что, видимо, Сяо Хэ не хочет вдаваться в подробности.

— Время уже позднее, Сяо не будет задерживать Генерала.

— Если не откажетесь, желаю завтра снова побеседовать с Вами.

Сяо Хэ поставил бокал, и они вместе вышли из шатра.

Перед расставанием Сяо Хэ сказал ему:

— Сегодняшняя беседа с Вами, хоть и немногословная, словно встреча со старым другом.

— Генерал, пожалуйста, не беспокойтесь, Сяо Хэ обязательно приложит все усилия, чтобы порекомендовать Вас.

Хань Синь кивнул, глядя, как спина Сяо Хэ постепенно удаляется.

В течение нескольких дней подряд Сяо Хэ вызывал Хань Синя в свой шатер для беседы.

Они всегда обсуждали важные вопросы, такие как военное право, военные дела, управление государством, командование войсками, часто беседуя целыми днями, но оба не чувствовали усталости.

День за днем, прошло несколько дней. Хань Синь по-прежнему сидел в шатре Сяо Хэ, как обычно.

То, чего он ожидал, без исключения, не произошло.

Как и несколько дней назад, снова приняв чашку чая, которую протянул Сяо Хэ, Хань Синь наконец заговорил.

— Канцлер, Вы выполнили то, что обещали?

Рука Сяо Хэ, наливавшего воду, замерла. На его лице по-прежнему было невозмутимое выражение.

Но Хань Синь все же получил ответ по его слегка нахмуренным бровям.

— Генерал, не беспокойтесь, Сяо обязательно постарается выполнить то, что обещал Вам.

В голосе Сяо Хэ уже не было прежней уверенности, скорее, появилась некая осторожность.

Хань Синь поджал губы и улыбнулся, стараясь выглядеть так, будто поверил.

Он знал, что это чувство снова вернулось – чувство страха перед разочарованием.

— Раз так, то это большая услуга для Канцлера.

Он принял вид человека, успокоившегося, и естественно начал рассказывать ему о военном трактате, который читал прошлой ночью.

······

— Как, по мнению Генерала, следует вести войну? — спросил Сяо Хэ, обращаясь за советом.

— Военное искусство заключается в хитрости и изменчивости, внезапности, победе одним ударом, умении получить максимальную выгоду с минимальными потерями, но нельзя проявлять безрассудную храбрость и стремиться к сиюминутной выгоде.

Хань Синь встал и медленно прошелся по шатру.

— Правильное сочетание нападения и обороны – вот лучшая стратегия.

— Это общие принципы, Канцлер желает услышать подробное объяснение?

Сяо Хэ с ожиданием кивнул: — Желаю услышать подробности.

— Искусство ведения войны требует учета Трех факторов успеха: благоприятного времени, выгодного местоположения и согласия людей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение