Глава 11

Пэй Жун-тин положил руку на оконную раму, нахмурился и глубоко задумался. Вскоре он повернулся, не позвав никого, сам зажёг свет и достал из шкафа другое зелёное шёлковое парчовое одеяло.

Вернувшись к кровати, он сначала накрыл её этим одеялом, затем, обняв её через одеяло, поднял. Одной рукой он поддерживал её, другой подхватывал одеяло, заворачивая её в него.

В этот момент к бамбуковой занавеске подошёл слуга и доложил, что отвар хуанляня готов.

Он попытался уговорить Серебряный Кувшин встать, наклонился и дважды позвал её. В ответ он услышал лишь два слабых, едва слышных звука из своих объятий.

Пэй Жун-тин подумал, что она что-то говорит, но не слышит. Он наклонился, прижался ухом и спросил: «Что?». Помолчав немного, он снова услышал нежное, нежное «Господин».

— Я уже чувствую себя намного лучше, господин. Если вы хотите повеселиться, просто… я в порядке.

Серебряный Кувшин слегка нахмурила брови, говорила тихо, с закрытыми глазами. Её дыхание, словно пёрышко, касалось его уха.

Пэй Жун-тин опешил, а затем его охватило сильное волнение, словно плотина вот-вот прорвётся. Он стиснул зубы.

— Я знаю, ты меня ненавидишь, — он опустил глаза, улыбаясь без улыбки. — Ненавидишь за то, что тогда потерял тебя, ненавидишь за то, что искал тебя повсюду и не нашёл, заставляя тебя напрасно страдать столько лет, и ещё больше ненавидишь семью Пэй… — Но он замолчал, резко нахмурился и больше ничего не сказал, лишь спокойно добавил: — Поэтому ты сейчас так мучаешь меня, медленно, словно тупым ножом режешь мясо, не так ли, мм?

Он ущипнул Серебряный Кувшин за щёку, но затем осторожно положил её обратно на ложе, поправил халат и вышел за дверь, позвав служанку, чтобы та прислуживала ей.

Сам же он неторопливо прошёл в соседнюю комнату, в кабинет, и сел за стол в низкое кресло Дунпо с ротанговым сиденьем.

На столе лежало много подаренных тканей и книг. Он наугад выбрал «Комментарии к Тринадцатиканонью», велел принести крепкого горького чаю и, с трудом сдерживая раздражение, склонился над книгой.

Неизвестно, сколько страж сменилось, пока наконец служанка не доложила, что Серебряный Кувшин вырвало, она выпила имбирный отвар, приняла успокоительное и уснула.

Пэй Жун-тин перевёл дух, велел убрать вещи и сам лёг отдохнуть на мраморном ложе с золотой инкрустацией в кабинете.

Хорошая луна этой ночи всё ещё висела в небе.

Но сгустилось облако, наполовину скрывшее луну. Лунный свет, проникавший сквозь него, был тонким и прерывистым, отражаясь на маленькой белой фарфоровой ширме с зелёными горами и водой перед ложем, полосками светло-серого и голубовато-белого.

Вскоре облако рассеялось, луна поднялась в зенит, став ещё ярче. Она залила ширму ослепительно белым светом, таким белым, что ширма казалась надгробием.

В глубокой ночи Пэй Жун-тин очнулся в этом свете.

Он растерянно поднялся, посмотрел на необычный лунный свет, прищурился, наугад взял с вешалки тёмно-синий атласный халат с золотым узором, накинул его и вышел на площадку, обойдя ширму сзади.

Ширма была сделана из цельного куска зелёного фарфора, с холодным блеском, что ещё больше подчёркивало тёплый цвет корня лотоса у основания чёрной лакированной подставки.

Он посмотрел вниз и увидел девушку, одетую в блузу из шёлка цвета корня лотоса и юбку из белого шёлка. Она сидела на полу, поджав ноги, и, опустив голову, возилась с кошельком на поясе.

Эта одежда показалась ему очень знакомой. Пэй Жун-тин на мгновение замер, а затем вдруг вспомнил:

— Раньше летом Ваньвань больше всего любила носить одежду цвета корня лотоса и сирени.

— Ваньвань! — не веря своим глазам, он невольно вскрикнул. Девушка услышала, подняла голову, и он увидел её белоснежное личико, пухлые щёки, полные и нежные.

— Брат Пэй! — В её изогнутых глазах вспыхнула радость. Она поднялась, поправив юбку, и бросилась к нему в объятия.

Пэй Жун-тин опешил от её напора. В его тёмных глазах, отражающих лунный свет, появился туманный белый оттенок.

Как такое возможно… Она ведь только что приняла успокоительное, как она оказалась здесь? И что ещё важнее — она назвала его «Брат Пэй». Неужели к ней вернулась память?!

Он вдруг напрягся, словно перед лицом врага. Он пошевелил губами, но не знал, что сказать. Девушка в его объятиях моргнула и тихо спросила:

— Братик, хочешь попробовать мою сливовую конфету?

Говоря это, она снова опустила голову и полезла в кошелёк. Пошарив, она обнаружила, что он пуст.

Когда она снова подняла голову, в её глазах появилось смущение. Глядя на Пэй Жун-тина, она застенчиво поджала губы, а затем вдруг поманила его пальцем.

Лицо Пэй Жун-тина было напряжено, только брови слегка нахмурены. Но он всё же наклонился.

— Только что я съела последнюю, но… — Она с улыбкой протянула руку, обвила его шею, придвинулась ближе, и её влажные губы, пахнущие кислотой сливы и лёгким молочным ароматом её тела, коснулись его губ, словно стрекоза коснулась воды.

Круглая кисло-сладкая конфета оказалась у него во рту.

— Я поделюсь ею с Братом Пэем.

Её глаза улыбались, она слегка причмокнула губами. Эта игривая улыбка отразилась в глазах Пэй Жун-тина, поразив его.

Такие милые шалости когда-то были любимым занятием Ваньвань.

Это определённо его Ваньвань — одетая в любимую одежду, едящая любимые сладости, делающая любимые проказы, и даже с такой же нежной и полной кожей, как раньше.

Однако она помнила всё из прошлого, но совершенно не ненавидела его.

Как такое возможно!

Наверное, это сон, или лиса-оборотень?

В книгах часто бывает, что лиса-фея ночью проникает в спальню учёного, принимает облик женщины из его сердца и соблазняет его, высасывая его жизненную силу.

Это была ужасная мысль, но Пэй Жун-тин тут же сел на пол, обнял её, взял её лицо в ладони и углубил поцелуй.

Когда тоска достигает определённой степени, человек готов прыгнуть в огненную яму добровольно.

Её полные губы всё ещё были такими же мягкими, как в его воспоминаниях. Голубовато-белый лунный свет заливал их, размывая взгляд, и он ещё сильнее чувствовал переплетение их губ.

Он прижал её к ширме, с наслаждением вдыхая её аромат, растворяясь в этом тихом уголке.

Раз это сон, то пусть он продлится до конца?

За эти годы он достаточно себя мучил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение