Глава 9 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вечером Бай Сыма устроил в своём доме банкет в честь Главы канцелярии Пэя, в качестве сопровождающего присутствовал уездный начальник.

Как говорится, трёхлетний чиновник из дворца выше всех князей и сановников.

Члены Канцелярии подавали Императору записки с предложениями. Жизнь и смерть, повышение и ссылка — многие решения Императора зависели от этих маленьких жёлтых листков.

Особенно сейчас, когда Пэй Жун-тин только что одержал военную победу, и его ждала нескончаемая милость Императора в Пекине, а будущее его было безгранично. Проезжая через эти места, кто бы не стал ему льстить?

Однако Пэй Жун-тин всегда не любил такие приёмы. Всех — и маркиза Сучана, и инспектора Чжана, и коменданта Чжао — он отклонил. Только этот Бай Сыма был учеником его приёмного отца, Пятого старейшины. Хотя они мало общались, их связывала дружба соучеников.

Господин Пэй тоже давно вращался в мире интриг и знал, как проявить благосклонность к одному, пренебрегая другими. Поэтому он согласился явиться по вызову.

Город Сучжоу хоть и не был большим, но обладал атмосферой мирской роскоши. На банкете были ширмы с павлинами, ковры с лотосами, на столах сияли золотые чаши, горами лежали редкие фрукты.

Высокие, статные лошади были отведены во двор. Сначала Пэй Жун-тина пригласили занять главное место. Бай Сыма несколько раз лично предложил ему вина, а затем тоже сел и позвал своих певиц петь южную музыку у подножия ступеней. После одной песни куртизанки, обнимая пипы и чжэны, поспешно подошли и поклонились.

Бай Сыма, видя, что у Пэй Жун-тина нет особого выражения лица, что он молчалив и небрежен, подумал, что не угодил ему, и поспешно подмигнул одной из самых красивых.

Куртизанка поняла намёк, поспешно положила пипу и подошла.

В одной руке она держала кувшин с вином, другой крепко сжимала рукав, демонстрируя своё тонкое запястье и изящные пальцы. Голосом иволги она сказала: — Прошу, господин Пэй…

Не успела она договорить, как Пэй Жун-тин рукой прикрыл чашу.

Куртизанка опешила, не успев понять, что произошло, как Пэй Жун-тин уже взял чашу и сам налил себе вина.

На мгновение все за столом замерли, не понимая, что он имеет в виду. Бай Сыма поспешно встал и сказал: — Неужели ваш ученик что-то сделал не так, что расстроило господина?

Пэй Жун-тин приподнял подбородок и спокойно сказал: — Сыма, что вы такое говорите? Сегодня вы так хлопотали с приготовлениями, я уже достаточно принял вашего гостеприимства. Не нужно беспокоить ваших людей, чтобы они прислуживали.

Бай Сыма всё ещё не понимал и добавил: — Если господину не нравится эта госпожа Гуй, ваш ученик прикажет привести другую.

Уездный начальник, наблюдавший всё это время, словно что-то понял и поспешно усмехнулся: — Сыма, вы, возможно, не знаете, но господин Пэй недавно обрёл новую радость. Вероятно, он думает о своей прекрасной супруге в покоях и не обращает внимания на всех этих иволг и ласточек снаружи. Сыма, вам не нужно тревожиться, просто следуйте желанию господина Пэя.

Бай Сыма задумался и поспешно с большим интересом спросил у Пэй Жун-тина: — Уездный начальник говорит о новой радости, это…

Пэй Жун-тин кивнул: — Именно, радость свадебной ночи.

«Цветы и свечи» (символ свадебной ночи) обычно относятся к ночи после официального бракосочетания. Использовать это в отношении наложницы было несколько неуместно.

Но этим двум господам-чиновникам было всё равно. Бай Сыма тут же поклонился Пэй Жун-тину, без умолку говоря: — Поздравляю господина с новой радостью! — и тут же приказал госпоже Гуй: — В такой счастливый день, быстро прекратите эту мелодию и спойте «Согласие шэна» из «Записей о расписной башне».

Госпожа Гуй ответила «Есть», поспешно взяла пипу, положила её на колени и, под аккомпанемент чжэна и дунсяо, открыла свои алые губы и запела:

— С улыбкой приветствуем радость, высоко держа чашу с фениксом.

Ах, доски из слоновой кости, серебряный чжэн и нефритовая флейта, расставлены чаши и тарелки, устроено пиршество на суше и воде.

Первый учёный, имя которого в списке лучших, я вижу в орхидеевом зале и расписном павильоне ряды котлов с едой, вечное воссоединение, супруги на века…

Был конец лета, прозрачный вечер. Бамбуковые занавески по обеим сторонам верхнего зала были высоко подняты. Приближалась середина восьмого месяца, и по ночам становилось немного прохладнее.

Пэй Жун-тин выпил ту чашу вина в этом лёгком прохладном ветерке. В груди разлилось тепло. Он задумчиво смотрел на белую фарфоровую чашу с золотым ободком и красной сливой, постепенно чувствуя лёгкое опьянение.

Вечное воссоединение, супруги на века.

Такие песни он раньше никогда не слушал. Одинокий человек больше всего боится не бескрайней тишины, а того, что приходится равнодушно смотреть на счастливые встречи на сцене, на лотосы-близнецы, когда свет фонарей превращает воссоединение в фейерверк, скрывая тёмные тени под сценой, оставляя его совсем одного.

К счастью.

Ваньвань вернулась, его Ваньвань, затмевающая всех необыкновенных женщин из легендарных пьес.

Госпожа Гуй пела протяжно, но украдкой взглянула на Пэй Жун-тина.

Она увидела, как он слегка подпёр рукой щеку. Его бледная щека слегка порозовела, словно весенняя вода растопила лёд, растапливая холодность в его глазах и бровях, делая его глаза-фениксы ещё более глубокими.

Его тонкие губы явно не изогнулись в улыбке, но в глазах почему-то появился лёгкий мерцающий блеск, похожий на улыбку.

Она никогда не видела такой спокойной и завораживающей улыбки.

Госпожа Гуй на мгновение опешила, чуть не порвав струну пипы. Она поспешно опустила голову, чтобы проверить инструмент, но в душе не могла перестать думать:

— Интересно, какая же фея с горы Лофу спустилась с небес, чтобы покорить сердце такого человека?

Пока госпожа Гуй пребывала в смятении, Пэй Жун-тин, посидев немного, сказал, что опьянел, и попросил разрешения откланяться и вернуться домой.

Бай Сыма многократно пытался его удержать, но безуспешно, и ему пришлось проводить их до экипажа.

Уездный начальник был куда более проницателен. Зная, что Пэй Жун-тин спешит к той, что в его покоях, он больше не проявлял особого усердия. Выйдя из экипажа, он тут же приказал людям хорошо осветить путь и проводить Главу канцелярии Пэя обратно во двор.

Как только Пэй Жун-тин вошёл во двор, он увидел, что в восточном флигеле ярко горит свет, а в западном, где жила Серебряный Кувшин, было темно.

— Почему в комнате госпожи не зажгли свет?

Слуга поспешно ответил: — Госпожа спит.

Пэй Жун-тин на мгновение замер, пошевелил губами, но ничего не сказал. Он ещё раз взглянул на дверь комнаты, словно немного обидевшись.

Время было ещё не позднее, он так спешил вернуться, а она даже не ждала, чтобы снова увидеть его?

Хотя он так подумал, всё же не решился её беспокоить. Он пошёл по галерее, небрежно спросив: — Когда госпожа легла спать?

Слуга ответил: — Отвечая господину, только что уснула.

— Что ела вечером?

— Съела полчашки каши из неклейкого риса, две-три палочки жареных речных креветок.

Пэй Жун-тин подождал ещё полчашки чая, но продолжения не услышал. Взглянув на слугу, тот поспешно опустил руки и сказал: — Честно говоря, господин, это всё.

Услышав это, он остановился. На мгновение он почувствовал гнев, но тут же, словно найдя разумное оправдание, почувствовал некоторую уверенность и повернулся, направляясь к западному флигелю.

Отодвинув занавеску, он вошёл в высокий зал. Было темно, ничего не видно, только лунный свет падал на голубые кирпичи пола у его ног.

Из глубины комнаты вдруг кто-то спросил: — Кто там?

Пэй Жун-тин услышал шорох за пологом кровати. Голос девушки был напряжённым и тихим.

Не успел он ответить, как служанка уже внесла подсвечник.

Колеблющийся свет осветил их лица. Он принёс с собой лунное сияние и прохладу ветра и росы, а Серебряный Кувшин поднялась, села на кровати, одной рукой откинув полог, другой прикрывая грудь.

Она уже сняла шпильки, её тёмные волосы были небрежно собраны. Румяна и пудра были смыты. Её лицо было чистым, глаза широко раскрыты, круглые, отражая мягкий лунный свет, они казались ещё более нежными и влажными.

Одного этого взгляда было достаточно, чтобы всё вино, выпитое Пэй Жун-тином сегодня, разом ударило ему в голову.

Мысли его затуманились, он прищурился и вдруг слегка улыбнулся: — Хорошо, что я не родился лисом, иначе как бы я смог терпеть и оставлять тебя до сегодняшнего дня?

По легенде, лисы больше всего любят есть очищенные яйца, сваренные в воде.

В этих словах была некоторая вольность, не свойственная обычно сдержанному и серьёзному господину Пэю.

Серебряный Кувшин тоже почувствовала слабый запах вина от него и поспешно поднялась, сказав: — Господин, вы, должно быть, выпили. Лучше сначала выпейте чашку крепкого чая, чтобы протрезветь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение