Глава 3

— Кто посмел ворваться сюда без разрешения?!

— Это я, прошу прощения за беспокойство, Ваше Высочество.

Это был мужской голос, чистый и резкий, словно треск тонкого льда на весенней реке.

Слова «Ваше Высочество» прозвучали так легко, словно стрекоза коснулась воды, что Серебряный Кувшин поначалу даже не поняла.

Она лишь осознала, что появился ещё один мужчина, и, поспешно отпрянув назад, осторожно взглянула в сторону двери. Дверь была распахнута, и вдали, за пологами, первой вошла Мамаша Сунь, хозяйка заведения.

От былой властности этой старой сводни, которая только и знала, что бить и ругать девушек, не осталось и следа. Её сморщенное личико, похожее на грецкий орех, съёжилось, а глазки бегали из стороны в сторону, высматривая что-то.

Её маленькие ножки дрожали при каждом шаге. Она остановилась далеко, сделала глубокий поклон и дрожащим голосом проговорила:

— Великий господин, Великий господин! Не я хотела нарушить ваш покой, а… а один господин-чиновник заставил меня открыть дверь! Великий господин, вы самый чуткий к нуждам простых людей, вы знаете, что нам, простым людям, нельзя ссориться с чиновниками!

Сзади кто-то тихо рявкнул: «Уйди». Мамаша Сунь тут же замолчала, испуганно отступила в сторону, открыв фигуру мужчины за ней — крепкого телосложения, с густыми бровями и большими глазами. Сейчас всё его лицо было напряжено. На нём был тёмно-синий плиссированный халат, чёрные сапоги с белой подошвой, и он носил саблю. Явно младший военный чин.

Серебряный Кувшин невольно ахнула. Этот мужчина… разве не он тот молодой военный господин, который её купил?

Неужели он наконец вернулся, чтобы сдержать старую клятву и найти её?

Она украдкой взглянула на Господина Чжао. Он сидел на краю кровати, и от его прежней лёгкой манеры не осталось и следа. Его глаза цвета персика были мрачны, вода, плескавшаяся в них, застыла, длинные брови нахмурены. Он молча смотрел на вошедшего.

Серебряный Кувшин приняла решение. Она поджала тонкие алые губы и, тихонько подползла к краю кровати, а затем, невзирая на странную тишину, быстро спрыгнула на пол.

Младший военный чин Чжао испугался и уже собирался выхватить саблю, но Серебряный Кувшин уже обнимала его ноги и горько плакала.

— Мой господин, вы наконец вернулись! Я… я думала, больше никогда вас не увижу!

Её плач был горестным и жалобным, словно изливал душу. Если бы сейчас рядом был музыкант, он бы тут же заиграл мелодию, под которую можно было бы начать плачевную историю «Су Сань так несчастна…».

Однако выражение лица младшего военного чина, похожее на лик тёмного божества, сменилось выражением… испуга?

— Де… девушка, давайте спокойно поговорим, не тяните меня за одежду! Какое это имеет отношение ко мне? Отпустите, пожалуйста! Если господин увидит, как я выпутаюсь из этой ситуации?

Не успел он договорить, как Серебряный Кувшин услышала тихий, негромкий кашель.

Он донёсся из-за спины младшего военного чина.

Затем она увидела, как младший военный чин вздрогнул — по-настоящему, всем телом.

Он слегка повернулся и смиренно, с отчаянием в голосе, произнёс: «Господин».

Как, там есть ещё кто-то?

Серебряный Кувшин перестала плакать и растерянно подняла голову.

Она не заметила, как под пологом рядом с ней появился ещё один мужчина.

На нём был тёмно-синий халат, пояс из белого нефрита. Его фигура была такой статной, а тёмная одежда ниспадала так плавно, что Серебряному Кувшину пришлось сильно запрокинуть голову, чтобы увидеть его острый подбородок.

Свет фонарей дрожал, отражаясь в окне серебристо-голубым сиянием вечной луны. Ветка гардении за окном тихонько шелестела на ветру, касаясь бумажных окон, словно дерево коричника перед Дворцом Гуанхань — совсем неземная картина.

Тот господин не обратил внимания на младшего военного чина. Он лишь слегка опустил голову и посмотрел вниз, на Серебряный Кувшин.

Снизу её взгляд упирался в его высокий нос. Его узкие, длинные глаза, совершенно не похожие на глаза-персики Господина Чжао, были чистыми и ясными, словно лунный свет, отражённый в бездне.

Серебряный Кувшин подумала, что он принадлежит тому миру, что за окном, под луной.

Духота этой комнаты, её собственное растрёпанное состояние и помятая одежда — всё это, казалось, оскверняло его взгляд.

Он, кажется, тоже так подумал. Нахмурился, затем снова поднял подбородок. Возможно, вздохнул, возможно, нет.

Затем он снова беззвучно взглянул на младшего военного чина. Хотя в его взгляде не было остроты, мужчина побледнел ещё больше и поспешно принялся отлеплять руки Серебряного Кувшина от своего халата.

Господин наконец отвёл взгляд, вышел из тени и неторопливо подошёл к главному ложу. Стоя под светом фонарей, он опустил глаза и произнёс:

— Приветствую Вас, Ваше Высочество Ци-ван.

Ци-ван…

Серебряный Кувшин изо всех сил пыталась вспомнить, что означают эти слова, и вдруг её осенило, словно удар грома среди ясного неба — она слышала, что есть князь с титулом Ци-ван, шестой сын Императора. Несколько лет назад он был в большой милости и оставался в столице, ему не разрешали покидать двор. Но несколько лет назад он совершил проступок, и его отправили обратно в его владения, кажется, где-то в районе Цзяннань.

Она также слышала, что этот Ци-ван любил развлекаться в увеселительных заведениях. Неужели сегодня он пришёл сюда инкогнито, чтобы повеселиться?

Серебряный Кувшин ещё не успела прийти в себя, как Господин Чжао уже накинул на себя шёлковый халат с узором журавлей в облаках. Его узкая талия едва проступала.

Он взял со стола чайник, отпил прямо из носика, выдохнул и, приподняв веки, сказал:

— Я дам Главе канцелярии Пэю возможность объясниться.

Глава канцелярии…

«Глава канцелярии» — это его имя или… титул Главы Императорской канцелярии из столицы?

Как такое возможно!

— Я виноват, что нарушил покой Вашего Высочества, — в комнате висели два шёлковых фонаря, их жёлтый свет освещал безупречное лицо Пэй Жун-тина, оставляя одну половину в свете, другую в тени.

На его губах появилась лёгкая улыбка, но в глубине его узких глаз светился холод:

— Однако эта юная леди уже выкуплена мной, у меня есть письменное доказательство, и она освобождена от низкого сословия. Боюсь, если этот Ваш шумный скандал распространится, это может быть расценено как похищение гражданской женщины.

Сердце Серебряного Кувшина резко подпрыгнуло.

Господин Чжао — то есть Ваше Высочество Ци-ван — чуть не подавился чаем.

— Это ты её купил?

Пэй Жун-тин кивнул, улыбка в его глазах, казалось, стала немного теплее:

— Именно так.

Ци-ван поднял бровь, поднял её до определённого уровня, а затем вдруг усмехнулся и лениво произнёс:

— Я, право, не ожидал, что достопочтенный Глава канцелярии, один из лучших при дворе, окажется всего лишь… мелким начальником из военных.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение