Глава 7 (Часть 2)

— Старая мамаша не позволяла никому сомневаться в её профессиональном мастерстве и с праведным негодованием возразила: — Разве не ваш господин велел причесать вас именно так? Почему вы теперь на меня жалуетесь?! Всё, что на вас надето, что у вас в волосах, — всё это он прислал сегодня утром.

Серебряный Кувшин вздрогнула и снова посмотрела в зеркало.

Она внимательно рассматривала себя, золотую отделку на воротнике, жемчужные и бирюзовые украшения в волосах, бриллиантовый напёрсток, сияющий ярким блеском… Всё было высочайшего качества, но как ни смотри, это не было похоже на наряд наложницы. Скорее, это напоминало то, что она видела на изящных и изнеженных барышнях из знатных домов, когда пела для них на банкетах.

Он купил себе наложницу или дочь?

Или, может быть, тунфан, которая спит с хозяином, но одевается как молодая госпожа…

Это могла быть только тунфан.

Шестьсот лянов серебра за тунфан?!

— Возможно, у высокопоставленных чиновников в столице денег куры не клюют, и они просто хотят избежать лишних хлопот, чтобы потом не мешать женитьбе на дочерях знатных господ и князей.

Серебряный Кувшин опешила. В горле постепенно встал ком, словно она испытывала ревность, которая её не касалась. На душе было кисло, но она не могла ничего сказать.

Пока она, словно тёплая вода, хмурилась, остальные суетились, как волчки: поправляли ей одежду, надевали кольца, серьги, наряжали её, словно нефритовое изваяние, и поспешно проводили в боковую комнату в переднем дворе.

Пэй Жун-тина не было, но она увидела младшего военного чина.

Младший военный чин не сел, а ходил по комнате. Увидев Серебряный Кувшин, он отшатнулся, словно увидел чумную заразу, и поспешно вышел за дверь. Стоя за порогом, он сказал:

— Госпожа Серебряный Кувшин, у господина только что было срочное дело, и он ушёл. Господин сказал, что вы спите, и не велел вас будить. Когда вы приведёте себя в порядок, подчинённый проводит вас в управу.

Серебряный Кувшин слышала, что Пэй Жун-тин сейчас живёт в Сучжоуской уездной управе.

Для чиновника из Канцелярии, проезжающего через провинцию, остановиться в местной управе — обычное дело.

Младший военный чин не стал долго разговаривать с ней. Он распорядился о повозке и лошади, и через полчаса они наконец остановились у боковых ворот.

Серебряный Кувшин вышла из повозки и увидела, что они находятся в глубине узкого переулка. Хотя переулок был узким, стены были очень высокими, сложенными из синего кирпича. Подняв голову, она увидела черепичную крышу, похожую на железный барабан, внушающую благоговение.

Во всём Сучжоу, вероятно, только уездная управа могла быть такой строгой.

У ворот стоял слуга, который взял лошадей. Младший военный чин провёл Серебряный Кувшин через боковые ворота.

Серебряный Кувшин прикрыла лицо тонким белым шёлковым платком с вышивкой серебряной нитью в виде иволги, сжигающей ночные благовония, и пошла по проходу в величественный двор.

Она украдкой смотрела из-под платка и видела, что внутри тоже есть искусственные горы и пруд, а восьмиугольная беседка отражается в пруду, полном лотосов.

Она шла по извилистой дорожке к южному флигелю. Не успела она войти, как вдруг из дверей тёплого павильона выбежал слуга в зелёной одежде.

Младший военный чин схватил его и рявкнул:

— Ах ты, пёс поганый, чего опять суетишься?! Быстро доложи господину, что человек, которого он ждал, приведён.

Слуга в зелёной одежде сказал:

— Брат Ци, подожди немного. Я оставил лекарство в чайной, господин его ждёт. Подожди, я сейчас вернусь, — сказав это, он убежал.

Младший военный чин взглянул на Серебряный Кувшин, нахмурился и кашлянул. Он не привык разговаривать с женщинами, особенно с той, из-за которой ему урезали жалование на полмесяца.

Обжёгшись на молоке, дуешь и на воду. Он хотел держаться от Серебряный Кувшин подальше, поэтому поклонился и сказал:

— Госпожа, подождите здесь добрых вестей. Скоро он вернётся и проводит вас к господину. Если больше ничего не нужно, мы, сопровождающие, не будем здесь мешать госпоже и господину, когда они будут как две жемчужины в паре.

Что за чушь…

Идиома была использована настолько неуместно, что Серебряный Кувшин сначала не поняла, что он имеет в виду.

К тому времени, как она поняла, что он хотел сказать, он уже ушёл.

Она посмотрела на крепкую спину младшего военного чина, увидела, что вокруг никого нет, и невольно почувствовала одновременно напряжение и удивление. Она сцепила руки за спиной, как вдруг из шёлковой двери тёплого павильона раздался голос.

— Кто там?

Всего два коротких слова, мужской голос, низкий и влажный. Нельзя сказать, что знакомый, но он точно затронул сердце Серебряный Кувшин.

Серебряный Кувшин немного помедлила, тихонько повернув ноги.

Подол её юбки, осыпанный золотом, слегка распахнулся, сверкнув на солнце. Вышитые на носках туфель попугаи, срывающие персики, смотрели прямо на дверь.

Это был Пэй Жун-тин.

Изнутри снова позвали, но вокруг никто не ответил.

Она ахнула, поколебалась мгновение, но всё же тихонько подошла.

Осторожно толкнув дверь, она сначала увидела большую ширму с золочёными цветами и птицами. В комнате было на удивление темно. Среди бела дня все окна были закрыты, лишь одно приоткрыто, пропуская тонкую полоску солнечного света, освещающую перья вышитых на ширме птиц.

Ширма загораживала вид, и нельзя было увидеть, что происходит внутри.

Но вся комната была окутана туманом, пропитанным запахом лекарств, и, казалось, слышался шум воды.

Серебряный Кувшин, испытывая недоумение, прищурилась, заглянула за ширму и увидела, что за ней висит несколько слоёв синих шёлковых пологов, лишь наполовину откинутых — но этого было достаточно, чтобы она увидела большую ванну с серебряной облицовкой под пологом. В ванне сидел мужчина. Вода слегка колыхалась, доходя ему до ключиц, и на поверхности играли мелкие блики света.

В полумраке комнаты, лишь при слабом освещении, отчётливо виднелась его плотная, словно необработанный нефрит, грудь, широкие плечи. Хотя кожа была бледной, ясно проступали контуры мышц и костей.

Его тёмные, густые длинные волосы были небрежно собраны на макушке. Несколько прядей выбились и свисали на ключицы, слегка прикрывая его острый подбородок. Длинные брови, доходящие до висков, были слегка нахмурены, словно он что-то терпел.

На бледных губах не было цвета, но щёки были тронуты лёгким румянцем от жара.

В клубах белого пара его обычная холодность и изящество размывались. Непонятно почему, но в этом было что-то смутно-уязвимое.

Это… это господин Пэй принимает ванну?

Серебряный Кувшин замерла на мгновение, а затем резко вдохнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение