Глава 4

Болезнь наступила стремительно. Лянь Ли ухаживал за лежащим в постели человеком, не переставая тревожиться и вздыхать.

Лекаря, который сопровождал их на этот раз, звали Сюй. Это был старый консерватор, и отвар, который он готовил, был в десять раз горче обычного. Принцу было трудно глотать, даже цукаты не сильно помогали.

Человек на кушетке все еще спал. Второй Принц уже приходил навестить его один раз. Шум, который поднимали те грубые люди снаружи, тоже был немаленький. Вероятно, они думали, что этот человек, словно из нефрита, выпив полчаши вина, уже не сможет встать.

Лянь Ли смотрел на лицо своего Принца, которое еще вчера было немного румяным. Сейчас его ресницы были опущены, дыхание поверхностным, на несколько долей прозрачнее вчерашних снежинок, словно он мог растаять в любой момент от неосторожности.

Неизвестно, кому он отдал лисий мех, и из-за этого заболел.

Он еще не видел того человека и не знал, будет ли возможность увидеть, но Лянь Ли уже успел возненавидеть этого человека.

Болезнь Нин Шаня затянулась. День и ночь слились воедино. Он спал и просыпался, просыпался и спал, в полузабытьи. Голова кружилась и болела, руки и ноги ослабели, словно болезнь пришла за его жизнью.

Лекарство было действительно горьким до глубины души, горечь проникала во все вены, вызывая терпкость и кислоту.

Только когда он бодрствовал и жевал цукаты, ему было не так плохо, и это вызывало мысль в сердце, что это даже хорошо.

Эта болезнь пришла как нельзя кстати, чтобы заглушить его беспокойные мысли, не думать слишком много, чтобы не вызвать подозрений, чрезмерные желания, боясь вызвать отвращение.

Но если посчитать, то время уже почти пришло.

Документ из Цзян, вероятно, уже прошел через руки Нин Чэна и был быстро отправлен в столицу.

Болезнь приходит внезапно, а уходит медленно.

В день, когда Нин Шань пришел в себя, погода была ясной.

Лянь Ли вошел в шатер с лекарством и болтал с Нин Шанем.

— Я вижу, погода снаружи хорошая. Ваше Высочество, может, прогуляетесь? Это поможет избавиться от болезни.

Нин Шань все еще держал во рту глоток горького лекарства, которое, скользнув в горло, стало еще более липким. — Можно.

— Но лекарь Сюй приказал, чтобы Ваше Высочество выпил эту чашу лекарства до конца, — Лянь Ли держал поднос с цукатами и увидел нахмуренные брови Нин Шаня.

Голос снаружи донесся до шатра в короткой тишине: — Кун Бо из Цзян. Услышав, что Девятый Принц недавно заболел и принимает горькое лекарство, по приказу наследного принца прислал особые медовые фрукты из Цзян, чтобы облегчить горечь и печаль.

Рука Нин Шаня, протянувшаяся к подносу с цукатами, остановилась и отдернулась. В его глазах появилась доля удивления, которое тут же сменилось улыбкой.

— Входите.

Один человек поднял занавеску, держа в руках шкатулку для еды, похожую на красное дерево.

Поклонившись, он поприветствовал: — Я, Кун Бо, приветствую Девятого Принца.

— Не нужно церемоний, — Нин Шань уже сел, укрытый лисьим мехом чайного цвета. Каждый стежок был искусно выполнен.

В общем, это были просто слова пожелания.

Лянь Ли ждал рядом, не понимая, откуда взялся этот человек. Взяв шкатулку для еды из рук того человека, только после того, как проводил его, спросил Нин Шаня.

— Ваше Высочество, пленные из Цзян разве не под стражей? Почему вдруг прислали это?

Лянь Ли открыл шкатулку, слой за слоем. Он слышал о нравах южных земель и только сейчас по-настоящему увидел, насколько это изысканно, и это вполне подходило его Принцу.

— Принесли тебе еды, а ты недоволен? — Нин Шань улыбнулся, болезненность в его глазах и бровях словно наполовину исчезла. Взяв кусочек белого медового фрукта, цвет губ был как у красной фасоли.

Большая часть медовых фруктов все же попала в живот Лянь Ли. Он ел с удовольствием, пока не узнал, что хозяин этих медовых фруктов — тот самый злодей, из-за которого его Принц так сильно заболел, тогда он сильно пожалел.

Но это уже другая история.

Кун Бо закончил поручение и вернулся в свой шатер. Увидел, что тот человек все еще укрыт тем лунно-белым лисьим мехом, пил немного светлого чая, не спеша допил чашку, прежде чем удостоить его взглядом.

— Сделал?

— Сделал, — Кун Бо посмотрел на этого человека, излучающего лень. — Этот лисий мех, ты решил его не возвращать?

Человек на кушетке поднял глаза, внешние уголки глаз взлетели вверх. Он небрежно улыбнулся, не сочетаясь с лунно-белым цветом, скорее напоминая яркую красную сливу, словно стоящую на ветке. Даже слова были такими же высокомерными.

— Раз уж отдал мне, значит, это мое.

Он смотрел на Девятого Принца Да Нин, изящного и красивого, сдержанного и благородного, улыбка его была как ясный весенний день.

А этот у него дома был от природы изысканным и ярким, с неустранимой холодностью, даже в улыбке была доля холода.

Но именно холод жаждет человеческого тепла.

Непонятно, непонятно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение