Глава 10

На нефритовом блюде лежали изысканные пирожные, которые, казалось, были сделаны с шестью-семью долями мастерства Цзян.

Цзян Ти, под ожидающим взглядом Нин Шаня и пристальным взором Лянь Ли, откусил от этого сладкого лакомства и тут же сказал: — Императорский повар искусен, он постиг суть мастерства. Очень хорошо, очень хорошо.

После этих слов тарелка с нинскими закусками была отставлена в сторону, оказавшись в жалком положении.

В конце концов, ее, вместе с тарелкой неумелой подделки, забрали обратно во Дворец Пин Ми, где сейчас жил Цзян Ти.

Когда Кун Бо увидел Цзян Ти, тот сидел у каменного столика в заднем саду. Вокруг него собралось несколько худых маленьких кошек, неизвестно откуда взявшихся. Они выглядели так, словно родились всего несколько дней назад, тонко мяукали, сбившись в кучку, и выпрашивали что-то из руки Цзян Ти.

Подойдя ближе, Кун Бо разглядел, что у того в руке.

— Ты только что ел, почему опять отбираешь еду?

Кун Бо увидел, как тот, раздав то, что было в руке, наклонился и почесал подбородок одной из кошек.

Кончик хвоста кошки был черным, она мяукала послушно, казалось, ей очень нравилось, как ее чешут.

— Играешь с кошками? — У него, оказывается, есть такое свободное время.

— Угу, — Цзян Ти все еще смотрел на своих диких кошек, ответив небрежно.

Кун Бо обошел кошек, подошел к столу и увидел нефритовые блюда.

Одно блюдо было знакомым, похоже на южные закуски.

Другое, хотя и было изящным, он никогда не видел.

— Откуда это? — Говоря это, он протянул руку к другому блюду.

— Не трогай.

Не успел он коснуться, как Цзян Ти остановил его.

Кун Бо поднял бровь, услышав слова Цзян Ти.

— Это мне дали, не тебе.

— Ты виделся с Девятым Принцем? — Улыбка на губах Кун Бо исчезла, его взгляд стал острым.

— Конечно, — На коленях у Цзян Ти все еще лежала книга. Дикие кошки, накормленные, разбежались, и он снова взял книгу.

Взгляд Кун Бо переместился с пирожных на Цзян Ти, и он сказал, словно шутя: — Случайно спас тебя, случайно встретился в театре, вернулся, и тебе пожаловали пирожные.

— Этого Девятого Принца в Цзян называют "Сыном Будды от рождения". Он действительно добр от природы.

Тот перевернул страницу, словно пропустив слова мимо ушей. Дочитав страницу, он поднял глаза на Кун Бо.

— В конце концов, "Шань" — это его имя.

Выражение лица Кун Бо снова стало спокойным, он улыбнулся: — Не знал, что наш наследный принц теперь верит в такое.

Неужели то, что даровано Сыном Будды, не боится никаких ядов?

Цзян Ти закрыл книгу, встал и вошел в коридор. Его голос донесся издалека.

Кун Бо был в замешательстве, ему показалось, что он увидел улыбку этого человека, еще более сильную, чем обычно, сопровождаемую четырьмя словами, которые он никогда не слышал из его уст.

— "Сладко, как мед".

В ту ночь снова пошел дождь. На следующий день, проснувшись, на земле все еще оставался слой холодной воды.

К вечеру Цзян Ти вдруг захотелось прогуляться по этому обветшалому дворцу.

Коридоры вились, неизвестно, сколько времени займет прогулка.

Кун Бо, которому было нечего делать, бесцельно бродил и наткнулся на двух дворцовых служанок, присевших у стены и тихо разговаривавших.

— Наверное, вчера ночью было слишком холодно, замерз насмерть.

— Но ведь еще несколько дней назад все было хорошо.

— Что же теперь делать?

Две дворцовые служанки были расстроены и не заметили человека рядом. Вдруг они услышали голос сверху.

— Не знаю, с какой бедой столкнулись вы двое?

Луна поднялась над ивами, и Цзян Ти только вернулся в комнату, небрежно взяв пирожное.

Не успел он поднести его ко рту, как перед дверью появилась фигура.

— Та кошка умерла.

У стены, где сидели две дворцовые служанки, лежала та самая маленькая кошка с черным кончиком хвоста. Она перестала дышать и уже окоченела.

Кошку уже похоронили, но дело еще не было закончено.

Кун Бо подошел ближе, посмотрел на нефритовое блюдо, затем на Цзян Ти.

— Я заберу это с собой, верну тебе завтра.

Сказав это, он ушел. Цзян Ти сидел на кушетке, глядя на пустой маленький столик.

Он смотрел и смотрел, и в уголках его глаз медленно расплылась улыбка.

— Если тебе нравится, можешь забрать, — Голос того человека был все таким же приятным, как мед, сладким до костей.

Слова, услышанные днем, ночью снова обрели вкус.

Из прошлой жизни, из этой жизни, в полузабытьи, невозможно было отличить.

Цзян Ти согнул пальцы и постучал по маленькому столику.

То, что он не забрал в прошлой жизни, в этой жизни, конечно же, все принадлежит ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение