Поэтому, услышав, как Матушка Шэнь снова заговорила об этом, и собираясь ответить, Сюй Банда уже нахмурился и сказал: — Я сам знаю, как мое тело.
— Не нужно тебе много говорить, завтра, конечно, нужно идти.
Матушка Шэнь, видя его решимость, смущенно сказала: — Это не мое желание.
— Просто госпожа беспокоится, послала меня посмотреть, и Старая госпожа тоже кивнула… — Говоря это, она отступила, чтобы доложить Госпоже Ляо.
Когда служанка ушла, Чу Нянь тихо сказала: — Второй господин, Старая госпожа так сказала. Если вы устали, правда, не нужно идти, я не обижусь.
Сюй Банда протянул руку, поправил ее растрепавшиеся волосы у виска и сказал: — Не слушай этих служанок, которые без ветра поднимают волны и создают проблемы.
— Завтра хороший день для твоего возвращения в дом родителей после свадьбы со мной. Пока мои глаза не закрыты, я обязательно пойду.
Возможно, потому что она стала более внимательной и нежной к нему, чем раньше, этот муж в этой жизни относился к ней еще более заботливо, чем в прошлой.
Чу Нянь почувствовала себя тронутой, взяла его руку, которая все еще лежала на ее лице, и легонько потерлась щекой о прохладную тыльную сторону его ладони, сказав: — Второй господин, вы обязательно поправитесь, мы еще будем долго жить вместе как муж и жена.
Сюй Банда засмеялся, притянул ее к себе и поцеловал в щеку и губы.
Возможно, из-за врожденного характера, а возможно, из-за состояния здоровья, Сюй Банда не был таким распутным повесой, как его младший брат Сюй Банжуй, и у него никогда не было служанок для покоев.
Поскольку он был прикован к постели из-за болезни, в его представлении, когда красные рукава поддерживают его, а прекрасные девушки постоянно добавляют благовония в курильницу в форме зверя, это и есть лучшее воплощение таланта и красоты.
Поэтому его поцелуи, как и он сам, были прохладными и легкими. Даже на губах он лишь слегка касался, словно она была сделана из стекла и могла разбиться от малейшего усилия.
Это было совершенно не похоже на то, как обращался с ней другой мужчина в воспоминаниях Чу Нянь, словно желая раздавить цветочный бутон и рассыпать его по земле.
Чу Нянь нравился подход Сюй Банда.
По крайней мере, когда он так целовал ее, она полностью контролировала свое дыхание и сердцебиение — то чувство, когда тобой манипулируют и ты совершенно бессилен сопротивляться, было слишком ужасным, и она не хотела переживать его снова.
~~
На следующее утро Сюй Банда и Чу Нянь встали, привели себя в порядок и вместе отправились поприветствовать Госпожу Сы, после чего должны были отправиться в путь.
Госпожа Ляо тоже была там.
Госпожа Сы, конечно, была довольна.
Было видно, что Госпожа Ляо сначала немного волновалась, но увидев бодрый вид сына, последние ее опасения исчезли. Перед самым отъездом она лишь велела сопровождающим служанкам и нянькам быть внимательными.
На широком сиденье повозки было постелено три-четыре толстых матраса, а сверху, чтобы не было душно от пота, тонкий и прочный циновка из фиолетового бамбука. Сюй Банда полусидел-полулежал на нем. Чу Нянь сидела рядом с ним. В сопровождении десятка слуг, идущих впереди и сзади, они вернулись в ее родной дом.
Все в Поместье Графа, конечно, давно ждали их.
Госпожа Сы была старшей сестрой деда Чу Нянь. Дочь наложницы из второй ветви Семьи Сы вышла замуж за старшего сына Семьи Сюй. По логике, семьи Сюй и Сы тоже были родственниками, но первая степень родства была далекой. Вторая же, из-за того, что обе стороны играли незначительную роль в своих семьях, а Сы Чусян уже умерла, общение между Госпожой Ляо и матерью Чу Нянь, Госпожой Ван, и Госпожой Хуан из второй ветви было почти нулевым, не говоря уже о более молодом поколении.
Поэтому сегодня приехали не только мать Чу Нянь, Госпожа Ван, и ее младший брат Цзибэнь, но и Госпожа Хуан из второй ветви, семья двоюродного брата Чу Нянь Цзичана и его жена Госпожа Фан, а также двоюродная сестра Чу Нянь Чуинь. Они хотели посмотреть, каков на самом деле болезненный законнорожденный сын Поместья Вэйского Князя.
Госпожа Ван с первого взгляда увидела дочь, идущую рядом с одетым в роскошные одежды молодым человеком.
Дочь была прекрасна, как цветок, а молодой человек, хотя и был худым и бледным, обладал красивым лицом и выглядел бодрым, совершенно не похожим на болезненного человека, которого она себе представляла. Ее сердце сразу успокоилось наполовину.
Когда они подошли ближе и поклонились, она увидела, что в глазах дочери светится улыбка, и она не притворяется. Ее сердце окончательно успокоилось.
Хотя ветвь Чу Нянь в Семье Сы была старшей, дядя из второй ветви, Сы Коусинь, родил детей раньше, чем его покойный старший брат. Поэтому среди людей поколения Чу Нянь самой старшей была мать Гоэр, покойная дочь наложницы, двоюродная сестра Сы Чусян, которая рано вышла замуж за Сюй Жолиня. Следующим был двоюродный брат Цзичан, ровесник Сюй Банда, который уже женился на Госпоже Фан и недавно стал отцом сына, которому еще не исполнился год.
За Чу Нянь следовали ее пятнадцатилетний брат-близнец Цзибэнь, а самой младшей была тринадцатилетняя двоюродная сестра Чуинь.
Сейчас все собрались в главной ветви.
Сюй Банда был готов заранее и велел своим сопровождающим раздать подарки для встречи. Его щедрость была необычайной, демонстрируя манеры знатной семьи.
Госпожа Ван, конечно, была очень довольна, а Госпожа Хуан, которая изначально тайно посмеивалась, теперь была очень разочарована, но на лице ее появилась улыбка. Когда молодожены отправились поклониться старому графу, деду, она вскользь поздравила Госпожу Ван и увела своих людей обратно.
— Госпожа, посмотрите на лица тех людей, они смеются хуже, чем плачут.
— Раньше они за спиной не знаю сколько раз высмеивали нашу барышню, а теперь хорошо, мы им звонкую пощечину дали!
Матушка Чжан, стоявшая рядом, радовалась за Чу Нянь, ее брови и глаза сияли, и она не удержалась, чтобы не прошептать что-то на ухо Госпоже Ван.
Госпожа Ван проводила взглядом спины своей невестки и ее спутников, тяжело выдохнула и уже собиралась заговорить, как вдруг слуга с улыбкой доложил, что приехал молодой господин Ван Мофэн, сын дяди по материнской линии.
Хотя материнская семья Госпожи Ван не была знатной семьей в Цзиньлине, ее покойный отец и брат были столичными чиновниками, получившими образование через систему экзаменов Кэкао.
Ее нынешний брат Ван Э является левым заместителем главного цензора в Дочаюань, что сродни цензору.
У него трое сыновей. Двое старших пошли по стопам отца и деда, сдали экзамены Кэкао и сейчас занимают должности в других местах. Только младший сын Мофэн был неортодоксальным и с детства не любил учиться.
Ван Э неоднократно ругал его безрезультатно, и в конце концов ему пришлось смириться.
Но по сравнению с двумя старшими племянниками, которые серьезно учились и стали чиновниками, Госпожа Ван была ближе к этому младшему.
Она не видела его больше года, и, услышав вдруг новость о его возвращении, конечно, обрадовалась. Она уже велела кому-то пойти встретить его, как вдруг раздались шаги, и она увидела, что он уже вошел.
Поспешно подойдя, она с улыбкой сказала: — Редкий гость, редкий гость!
— Только на днях спрашивала у твоего отца о тебе, он сказал, что ты еще не вернулся.
— Стоит только сказать «Чжао Цао», как он тут как тут! В мгновение ока вернулся. Твой отец, наверное, обрадуется.
Ван Мофэну не было и двадцати. Он был крепким молодым человеком с немного смуглой кожей, густыми бровями и большими глазами.
В этот момент он поприветствовал свою тетушку и звонко рассмеялся: — Скажу вам правду, тетушка, я только что вернулся в Цзиньлин, еще не ступил в дом, а уже прибежал к вам.
— Боюсь, что дома меня встретят палкой, поэтому сначала спрячусь у тетушки на несколько дней.
Госпожа Ван не удержалась от смеха и, смеясь, выругалась: — Ты с детства, как только что-то случается, прячешься у тетушки. Уже такой взрослый, а все не меняешь эту привычку!
— От первого числа не спрячешься, от пятнадцатого не уйдешь. Лучше поскорее остепениться и слушаться отца!
Ван Мофэн еще немного посмеялся с Госпожой Ван, огляделся и увидел праздничные украшения, которые еще не сняли после свадьбы Чу Нянь. Наконец он спросил: — Тетушка, что за радостное событие в семье?
Госпожа Ван с улыбкой сказала: — Жаль, что ты вернулся на несколько дней позже, иначе успел бы выпить свадебного вина своей двоюродной сестры.
Ван Мофэн замер и сказал: — Разве свадьба двоюродной сестры не назначена на следующий месяц?
Госпожа Ван тихо сказала: — Изначально на следующий месяц, но сейчас по всему городу ходят слухи, боясь, что если совпадет, придется откладывать на три года, поэтому перенесли раньше.
— Как раз кстати, сегодня день возвращения твоей двоюродной сестры в дом родителей. Только что она с зятем пошла поклониться ее деду.
Только тогда Ван Мофэн все понял.
Помолчав немного, он с улыбкой сказал: — Это уж слишком совпадение.
— Не успел на свадьбу двоюродной сестры, но успел на ее возвращение в дом родителей, это тоже хорошо.
— Тетушка, я вернулся на этот раз, во-первых, чтобы отчитаться перед вами, а во-вторых, привез подарок в честь свадьбы двоюродной сестры, но не ожидал, что опоздаю.
— Поместье Вэйского Князя — это яшмовый чертог и золотой дворец, мои вещи не стоят дорого, всего лишь коробочка благовоний, купленная в Цюаньчжоу.
— Но это хоть какая-то искренность, надеюсь, двоюродная сестра не откажется.
Госпожа Ван, услышав, что племянник собирается отчитаться, поспешно проводила его в комнату, где она обычно занималась домашними делами, и с улыбкой сказала: — Посмотри на себя, так официально говоришь.
— Что за человек твоя двоюродная сестра, ты еще не знаешь?
— Сейчас я передам ей твою искренность.
Чу Нянь и Сюй Банда, поклонившись деду, вернулись в гостиную, где принимали гостей, и как раз встретили вышедших Госпожу Ван и Мофэна. Увидев своего двоюродного брата, с которым выросла, вдруг появившегося, Чу Нянь обрадовалась и удивилась, назвав его «брат», и повернувшись к Сюй Банда, сказала: — Это мой двоюродный брат, я давно не видела его в столице.
— Не ожидал, что сегодня встречу.
Ван Мофэн подошел, поприветствовал слегка удивленного Сюй Банда, затем с улыбкой обменялся парой слов с Чу Нянь, поздравил их с новой свадьбой, пожелав, чтобы они жили душа в душу, а затем, повернувшись к Госпоже Ван, с улыбкой сказал: — В семье много дел, я не буду мешать, позвольте откланяться.
Госпожа Ван хотела оставить племянника, но так получилось, что дочь и зять вернулись в дом родителей, и дела совпали. Ей пришлось сначала проводить гостя.
Велев управляющему проводить его до больших ворот, и поскольку время обеда еще не наступило, заметив, что зять, кажется, немного устал, она сначала устроила его отдохнуть в комнате, которую заранее подмели и окурили благовониями, велев сыну Цзибэню составить ему компанию. Сама же она взяла дочь за руку и вернулась в комнату, где задала ей несколько вопросов.
Чу Нянь, конечно, сказала, что все хорошо, ни словом не упомянув о проблемах Сюй Банда с близостью. Госпожа Ван поверила ей и, наконец, радостно сказала: — Цзяоцзяо, видя, что у тебя все хорошо, мама действительно спокойна.
— Когда ты в будущем родишь сына или дочь, у нашей семьи наконец-то появится настоящая опора.
Чу Нянь слегка улыбнулась, но не ответила.
Немного поев изысканных блюд, приготовленных в Поместье Графа, церемония возвращения в дом родителей была завершена. Молодожены попрощались и отправились обратно.
Когда их проводили до больших ворот и они сели в повозку, Чу Нянь увидела, что Сюй Банда откинулся на сиденье, слегка прикрыв глаза, и все время молчал. Настроение его, казалось, было не таким хорошим, как по дороге сюда. Она предположила, что он, должно быть, устал, и не стала его беспокоить.
Прибыв к воротам Поместья Вэйского Князя, она первой ступила на ступеньку и вышла из повозки. Когда Сюй Банда тоже вышел, служанки, ждавшие у ворот, уже выбежали с паланкином. Они собирались помочь ему сесть, как вдруг сзади послышался особый звук копыт. Обернувшись, она увидела человека, скачущего издалека. Это был Сюй Жолинь. Вероятно, он тоже возвращался откуда-то в это время.
Сюй Жолинь в мгновение ока оказался рядом, остановил коня и спрыгнул.
— Старший господин вернулся!
— крикнул слуга у ворот и подбежал встречать его.
— Старший брат.
Сюй Банда остановился и с трудом назвал Сюй Жолиня, который находился всего в четырех-пяти шагах от него.
Сюй Жолинь кивнул в ответ, передал поводья и хлыст слуге, и его взгляд скользнул по лицу Чу Нянь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|