Проходящий весенний свет
Как и ожидалось, семья Цзи снова явилась в главный двор.
Между Хоу Чжэньбэй и старым господином Цзи было заключено обещание благородного мужа, но доказательство этого обещания было уничтожено внуком семьи Мэн, нынешним Хоу Чжэньбэй. Теперь семья Цзи пришла требовать объяснений.
Сегодня у ворот собрались одни лишь члены императорской семьи и знатные родственники, среди которых было немало чиновников-докладчиков и писцов. Стоило этому просочиться наружу, как на семью Мэн обрушится шквал обвинений, и поместью Хоу Чжэньбэй придет конец.
Цзи Сыцин не знала, что ее недалекий брат задумал именно это. Глупец! «Когда гнездо разрушено, разве могут уцелеть яйца?»
Не успел Цзи Юньчжун начать свой рассказ о том, как в былые годы их дед, будучи бродячим лекарем, но обладая высоким мастерством, спас жизнь Хоу Чжэньбэй, как Цзи Сыцин отвесила ему пощечину. Гости вздрогнули — вот это дама!
— Господа, мой брат в детстве перенес болезнь, у него был сильный жар, который не лечили вовремя. Это повредило ему мозг, и с тех пор он немного не в себе.
Но то, что наш дед был знаком с Хоу Чжэньбэй — правда, чистая правда, без обмана.
Мэн Цзюньчэн, только что вышедший из внутренних покоев, увидел, как Цзи Сыцин ударила своего брата. Он встречался с Цзи Юньчжуном раньше и не считал его тогда дураком. Тот, кто вернул деньги и потребовал нефритовый перстень, не мог быть никчемным.
Но сегодня, похоже, открылись новые обстоятельства.
— Чанцзю, пригласи госпожу Цзи поговорить внутри. А этому господину Цзи найдите кого-нибудь, чтобы составил ему компанию за выпивкой. Напоите его допьяна, и дело с концом.
— Слушаюсь, — Чанцзю тоже показалось, что эта госпожа Цзи интересная особа. При всех ударить своего брата — неплохой ход, удивительная женщина.
Цзи Юньчжуна проводили к столу во дворе. Как только начался пир, к нему стали подходить с тостами. Чаша за чашей — и он быстро забыл о цели своего визита в поместье Мэн.
А Цзи Сыцин впервые переступила порог внутренних покоев поместья Хоу. Тот, за кого она хотела выйти замуж, сидел прямо перед ней. — Прошу садиться, госпожа Цзи.
— Сегодня я очень занят, так что давайте говорить прямо, — сказал Мэн Цзюньчэн. — Вашей семье нужны деньги. Назовите цену, и если это заставит вашего брата замолчать, я, Мэн Цзюньчэн, сделаю все, что потребуется.
— Хоуе, желаю вам счастья и благополучия, — Цзи Сыцин встала и произнесла длинную поздравительную речь. — Пусть каждый год будет таким же радостным, как сегодня, пусть ваш союз с новой госпожой продлится сто лет, пусть у вас родятся прекрасные дети, и пусть вам всегда сопутствует удача.
— Достаточно, госпожа Цзи, присаживайтесь, — Мэн Цзюньчэн выпил немного вина, его лицо было холодным. — Вам не нужны деньги? Тогда чего вы хотите? Говорите прямо.
— Ваше обещание еще в силе? — спросила Цзи Сыцин. — Вы раздавили перстень, а теперь говорите об обещании. Почему мы должны вам верить?
— Как хотите. Перстень все равно раздавлен, и что бы вы теперь ни предъявили в качестве доказательства, я не признаю его. Что вы можете с этим поделать?
Мэн Цзюньчэн опустил голову, взял чашку чая и сказал: «Хочешь стать моей наложницей — становись. Через пару лет я отправлю тебя в загородное поместье. Умрешь там, и никто не узнает».
— Вы такой человек, Хоуе? — Цзи Сыцин тоже улыбнулась и взяла чашку чая со стола. — Этот чай можно пить?
— Как хочешь, пей или не пей.
— Сегодня у вас свадьба, Хоуе, вряд ли вы хотите омрачить ее траурным событием.
— У меня есть тысяча способов заставить вас с братом исчезнуть без следа, так что мой совет — хорошенько подумайте над моим предложением.
— Семья Цзи в бедственном положении, нам нужны средства. Сыцин осмеливается просить вашей помощи, Хоуе.
Мэн Цзюньчэн поставил чашку и с улыбкой сказал: «Почему сразу не сказала? И наложницей хочешь стать, и доказательство тебе нужно. Доказательство — вещь мертвая. Я не признаю его, и что тогда?» Он продолжил: «Я, Мэн Цзюньчэн, не благородный муж. Тебе нет смысла становиться моей наложницей. Говори, сколько серебра хочешь?»
Теперь настала очередь Цзи Сыцин улыбаться. — Жить или умереть — неважно, — сказала она. — Дом Цзи пуст, и жить незачем. Хоуе, вы должны знать, что нам не только деньги нужны, но и влияние. Если я стану вашей наложницей, то семья Цзи станет вашей родней. А деньги…
— Чанцзю, принеси госпоже Цзи серебро, — крикнул Мэн Цзюньчэн.
— Иду! — Чанцзю вышла из-за ширмы с деревянным ларцом в руках. — Десять тысяч лянов. Госпожа Цзи, тратьте с умом. Наша семья не денежный мешок, у нас нет столько серебра, чтобы вы могли его разбазаривать. Если и после этого будут проблемы, то вам действительно придется стать наложницей, а через три года отправиться в храм Циншань в десяти ли от города или на кладбище для бедняков. О, у нас большое поместье, много прудов. Вы умеете плавать? Если однажды упадете в пруд, и никто вас не спасет, вы можете увянуть, как цветок, и погибнуть, как нефрит.
Цзи Сыцин рассмеялась. Глядя на бойкую Чанцзю, она ответила: — Госпожа, я умею плавать, и я жила на кладбище для бедняков. Я не боюсь ни призраков, ни мертвецов. Я боюсь только бедности. Если человек был богат, а потом обеднел, он не проживет и дня.
Затем она встала, взглянула на Мэн Цзюньчэна и сказала: «Благодарю Хоуе за щедрость. Считайте, что я заняла эти деньги сегодня. Если будет возможность, я верну долг».
Сказав это, она, не обращая внимания на своего брата, вышла и ушла.
— Пусть Наньшань проследит за семьей Цзи, — сказал Мэн Цзюньчэн. — Если она окажется полезной, помогите им. Если же она тоже никчемная — убейте.
— Слушаюсь.
Чанцзю еще немного поговорила с Мэн Цзюньчэном в главном зале, а Ляньчжи вернулась в брачные покои и снова замолчала.
— Почему ты так долго ходила? Провожала Сулао на кухню? — спросила Хэшэн.
— Немного заблудилась, голова закружилась. «Сад, полный весны» такой большой, — ответила Ляньчжи.
— Тогда отдохни немного. Только что служанка по имени Цайсан принесла чай и пирожные, — Хэшэн ни о чем не подозревала и продолжала стоять в брачных покоях.
Ляньчжи сначала поверила словам Сулао, но потом ей показалось, что что-то не так. Кто такая Сулао? Зачем ей предавать свою госпожу и рассказывать о том, что семья Сунь хочет отдать свою барышню Хоуе в наложницы?
И еще специально подчеркнула, что Старая госпожа не одобрила барышню Сунь. Что это значит?
Даже если не одобрила, это должно было остаться в тайне, не для чужих ушей, особенно для новой госпожи. От нее это нужно было скрывать.
Сулао не могла просто так потерять голову из-за денег. Скорее всего, она специально пришла передать сообщение, надеясь, что молодая и неопытная госпожа Хоу не сдержится и сразу же расскажет об этом Хоуе. Их цель — через госпожу вытащить эту барышню Сунь на свет, а еще лучше, если госпожа устроит Хоуе скандал, чтобы все об этом узнали. Тогда их план будет выполнен.
И тогда желание Старшей тетушки исполнится, и этой барышне Сунь действительно придется стать наложницей.
Ляньчжи выпила чаю, откусила кусочек пирожного с лотосом и покачала головой, подумав: «Женщины, выйдя замуж, действительно становятся на сторону семьи мужа. Эта Старшая тетушка все-таки носит фамилию Мэн, почему же она помогает семье Сунь вредить собственной семье? Действительно, Хоуе ей не родной сын».
— Две старшие сестры, Хоуе велел нам принести угощения для госпожи, — в комнату вошли два мальчика, Чуньпань и Учжань. Обоим было лет восемь-девять, с хвостиками на макушке и круглыми лицами. Они улыбались, еще не открыв рта. — Две старшие сестры, счастья и процветания! Откройте дверь, и вас ждет награда!
— Откуда эти мальчики? И еще награды просят?
(Нет комментариев)
|
|
|
|