Похищая весенний свет

Похищая весенний свет

Лу Юнъянь сидела в паланкине. Когда они подъезжали к поместью Мэн, всю дорогу не умолкал грохот петард. Она еще ни разу не была в поместье Хоу Чжэньбэй. Из ее семьи там бывала только госпожа Чжан, и то пару раз, но ее с собой не брала.

На самом деле, с тех пор как она приехала из Цзянькана в столицу, она еще ни разу не выходила из дома. Сейчас она ощущала лишь невероятный шум и оживление. Звуки взрывающихся петард раздавались прямо у ушей, один громче другого, волна за волной.

Если не случится ничего непредвиденного, человек женится лишь раз в жизни. Но если что-то случится, то тут уж трудно сказать.

Лу Юнъянь думала о разном. То она пыталась представить, как выглядит поместье Хоу Чжэньбэй, которое так поразило служанок, то ей казалось, что впереди ее ждет гора мечей и море огня, и жизнь может оборваться в любой момент, так что ей нужно позаботиться о пути к отступлению.

Мысли нахлынули потоком, и это было мучительнее, чем в детстве, когда во время начального обучения старший брат-ученик заставлял ее писать иероглифы. Чтобы ее почерк стал красивым и ровным, старший брат рисовал ей на белой бумаге квадраты, писал образец и заставлял ее обводить его. И так продолжалось почти десять лет.

Если бы Его Величество не вызвал отца в столицу, он так и остался бы ректором Гоцзыцзянь в Южной Чжили, а она, вероятно, выбрала бы себе хорошего мужа среди его учеников.

Так было бы даже лучше — все знакомы, и в будущем общении было бы меньше неловкости.

К тому же, муж из уважения к отцу обращался бы с ней хорошо. Даже без любви они не стали бы рвать отношения и доводить дело до безобразной сцены.

Лу Юнъянь сидела в паланкине и всю дорогу думала об этом. А еще у ее отца была вторая жена (Эрфан фужэнь). Ее мать из-за этого очень некрасиво ссорилась с отцом, дома доходило до драк, даже ножи доставали...

Она не совсем понимала этого. В книгах говорилось, что мужчины все таковы, порядочных среди них мало. Не то что одна вторая жена — у некоторых их сотни. Просто одни жены об этом знают, а другие мужья достаточно хитры, чтобы тщательно скрывать это от своих жен.

По словам ее матери, если мужчина неверен один раз, то он бесполезен сто раз. Если он поступил с тобой плохо, ты не обязана быть с ним хорошей — лучше разойтись и каждому жить своей жизнью.

В этом была своя правда. В любом случае, госпожа Чжан вряд ли могла научить ее жизненной мудрости. У самой госпожи Чжан не было никаких особых убеждений — вышла замуж, чтобы было что носить и есть, вот и все.

Но мать... Лу Юнъянь вспомнила свою мать. Она так поспешно вышла замуж, а мать даже не приехала. Возможно, она не смогла бы встретиться с отцом или не захотела заниматься приготовлениями вместе с госпожой Чжан. Поэтому лучше было оставаться далеко друг от друга, на разных концах света.

Уже нужно было выходить из паланкина, входить в главные ворота поместья Хоу и готовиться к поклонению Небу и Земле. Лу Юнъянь прикрывала лицо круглым веером (туаньшань). После долгого пути она наконец добралась до свадебного зала (ситин). В зале было много людей. Из них она узнала только Старую госпожу, сидевшую во главе, и тетушку Мэн (Мэн Жоуши) сбоку. Остальных она не знала.

— Посмотрите на эту барышню, какая юная! Ей уже исполнилось пятнадцать (прошла церемония цзицзи)? — доносились отовсюду перешептывания. Кто-то сказал: — Такая еще маленькая, не знаю, о чем думал Его Величество. По-моему, дочь генерала Ма больше подходит Чэхоу.

— Тише, не говори глупостей! Что это за место, чтобы болтать всякую ерунду? — ...

И тому подобные разговоры.

Лу Юнъянь с полным спокойствием совершила с Мэн Цзюньчэном обряд поклонения Небу, Земле и предкам, затем они поклонились друг другу, после чего ее проводили в брачные покои (синьфан). Мэн Цзюньчэн шел впереди, указывая дорогу, а Хэшэн поддерживала ее. Они миновали бесчисленное множество крытых галерей (хуйлан). Мэн Цзюньчэн шел быстро и без остановок. Лу Юнъянь почувствовала, что ей трудно дышать и она больше не может идти.

— Госпожа, — Хэшэн, по правде говоря, тоже устала и была раздражена. Зачем так быстро идти? Будто кто-то не знает, какой у него большой дом.

— Янь'эр, как ты? — Только тут Мэн Цзюньчэн осознал, что ведет за собой юную девушку. Обернувшись, он увидел, что она тяжело дышит, едва переводя дух. Неужели она так устала?

— Господин зять (Гуе), вы сильны и здоровы, не могли бы вы идти помедленнее? Мы за вами не успеваем, — Хэшэн, по правде говоря, была не слишком довольна этим зятем. Что толку от большого дома? Его можно съесть или выпить?

Большой дом означает, что им трудно управлять. Уж лучше жить в маленьком домике, спокойно и уютно.

— Не можешь идти? — Мэн Цзюньчэн остановился и улыбнулся. — Тогда я прикажу принести паланкин?

— Н-не нужно, — подумала Лу Юнъянь. Ну уж нет! В первый же день в доме мужа ехать в брачные покои на паланкине — засмеют же.

— Давай, я понесу тебя, — Мэн Цзюньчэн не стал приседать, а просто подхватил Лу Юнъянь одной рукой и усадил к себе на спину. — Всего несколько шагов прошла, а уже устала. Слишком мало тренируешься. В будущем будешь каждый день делать по три круга по дому. А еще нужно больше есть вкусного, принимать ванну и отдыхать в постели. Так быстрее вырастешь. Сейчас ты еще слишком маленькая.

Лу Юнъянь отчетливо почувствовала, что он говорит не о ее возрасте, а о чем-то другом.

«Сад, полный весны» (Чуньфан Маньюань) был не так уж и далеко. Хоуе был главой семьи, Старая госпожа не могла выделить ему отдаленное место. Просто «Сад, полный весны» представлял собой главный двор, образованный из трех объединенных дворов, и был действительно большим. А брачные покои Мэн Цзюньчэн выбрал специально — тихие и уединенные, поэтому они и казались такими далекими и укромными.

— Хоуе, мы скоро придем? — Лу Юнъянь почувствовала, что не может больше висеть у него на спине. К этому времени она уже пришла в себя и была готова идти сама.

— Пришли, — Мэн Цзюньчэн прямо толкнул дверь и опустил ее на кровать. Лу Юнъянь вздрогнула от неожиданности, боясь, что их увидят.

Хэшэн быстро подошла: «Госпожа, Ляньчжи и остальные еще позади. Я только что видела, мы пришли первыми. Никто не видел, как Хоуе нес вас».

Мэн Цзюньчэн взял со стола тарелку с заправленной холодной лапшой (лянмянь) и сказал: «Съешь пару кусочков. Скоро придут гостьи, будут шуметь и смеяться, сидеть здесь с тобой. Ты не сможешь поесть, да и стесняться будешь. Быстрее, пока никого нет, ешь».

Хэшэн поджала губы. Она тоже была голодна. Суета почти до самого вечера, как тут не проголодаться? Мэн Цзюньчэн сказал: «На столе еще есть. Ты тоже поешь. Потом убери все, чтобы запаха не осталось».

— Да, Хоуе! — В этот момент Хэшэн подумала, что ее новый господин зять не так уж плох. Позаботился о том, чтобы госпожа поела чего-то существенного, да и о ней не забыл. Она быстро принялась за еду. А еще Ляньчжи... Ляньчжи, наверное, тоже голодна. Шла за паланкином до самого поместья Мэн. Боже, ноги, должно быть, стерты до крови.

Лу Юнъянь не стала церемониться. Взяв миску с лапшой, она съела несколько кусочков. Когда желудок немного наполнился, она оглядела брачные покои: «Как называется это место?»

— «Сад, полный весны». Бабушка (Найнай) назвала, сказала, что здесь шумно и весело, — Мэн Цзюньчэн посмотрел, как она съела почти половину миски, и спросил: — Наелась?

— Мы вернулись коротким путем? Почему мы пришли раньше женщин-гостей? — Лу Юнъянь прикрыла рот веером. — В холодной лапше есть чеснок, боюсь, запах будет неприятен Хоуе.

Мэн Цзюньчэн взглянул на нее, убрал миску и палочки и сказал: «Да, пошли коротким путем. Госпожа сказала, что устала, я же не мог притворяться и тащить тебя гулять по саду. А что до этих женщин, им нравятся галереи и мостики, пусть себе гуляют потихоньку».

— Пфф, — Хэшэн уже доела свою порцию лапши. Теперь она вошла, чтобы убрать посуду Лу Юнъянь. — Тогда позвольте спросить, Хоуе, куда поставить эту миску? От уксуса и чеснока сильный запах, нужно промыть водой. И еще, почему вы приготовили именно холодную лапшу, а не какие-нибудь пирожные? Чтобы запаха не было.

— Я дважды был в поместье Лу, и госпожа оба раза спрашивала, не голоден ли я. Во второй раз она специально пошла и сварила мне миску лапши. Я просто возвращаю долг (идиома: тоу тао бао ли - вернуть персик за сливу, здесь иронично), — ответил Мэн Цзюньчэн.

— Хоуе такой злопамятный! — Хэшэн взяла миску и палочки и вышла. — Быстрее, быстрее, Хоуе, уходите! Они уже идут, целая толпа, так много людей!

— Раз госпожа сыта и напилась, то я пока удалюсь. Вернусь позже, чтобы составить госпоже компанию, — Мэн Цзюньчэн, возможно, был сегодня в хорошем настроении и все время поддразнивал Лу Юнъянь. — Госпожа, вытрите рот, вот здесь еще жирное пятнышко.

Лу Юнъянь поспешно вытерла рот рукой. Мэн Цзюньчэн рассмеялся, повернулся и вышел через заднюю дверь.

Хэшэн спрятала посуду в умывальной комнате (сишу фан). Там была чистая вода. Если замочить в воде, запах быстро исчезнет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение