Глава 10. И что с того, что ты старшая дочь?

— Ты… — Третья наложница потеряла дар речи. Ее лицо то зеленело, то бледнело, меняя цвет несколько раз за короткое время.

Наконец, оскалившись и вытаращив глаза, она прорычала:

— Хватит притворяться передо мной! Я говорила о твоей рано умершей, короткоживущей матери!

Цин Вань не рассердилась и продолжала холодно смотреть на нее.

— Наложница смеет публично оскорблять покойную главную госпожу? Я и не знала, что в доме Цин теперь такие правила?

Хм, одного этого достаточно, чтобы ты стояла на коленях в зале предков до конца своих дней.

Не говоря уже о том, что вся семья Цин знает — я теперь воспитываюсь под именем госпожи Цянь.

Ты говоришь, что меня некому было учить, разве это не косвенное обвинение в адрес госпожи Цянь, что она плохо меня воспитала?

Третья наложница была ошеломлена. Она не ожидала, что обычно молчаливая Цин Вань станет такой острой на язык и напористой.

Увидев, что та молчит, Цин Вань слегка скривила губы и начала выпроваживать ее:

— Вам больше нечего сказать?

Если нечего, то будьте добры, сначала вернитесь и как следует изучите правила, а потом уже приходите учить меня.

Третья наложница пришла в себя и холодно фыркнула:

— И что с того, что ты старшая дочь семьи Цин?

Пользуясь своим статусом, ты можешь калечить родную сестру?

Я что-то не знала, что в семье Цин есть такие правила?

Цин Вань моргнула и с невинным видом посмотрела на Третью наложницу:

— Ваши слова совершенно необоснованны. Столько служанок и нянек только что видели во дворе — когда это я калечила третью сестру?

Это третья сестра нарушила правила, самовольно ворвавшись в мой двор, да еще и первой подняла на меня руку.

Раз уж вы так хорошо знаете правила, то должны знать, что по законам предков дочь наложницы, ударившая старшую дочь главной жены, должна быть наказана стоянием на коленях в зале предков, не так ли?

Мне не повезло, меня не учила родная мать, но третья сестра — ваша родная дочь. Неужели вы ее этому не научили?

Сказав это, она покачала головой и вздохнула:

— Сегодня это случилось в моем дворе. Окажись она во дворе другой сестры, ее бы уже давно утащили оттуда.

Я же из добрых побуждений. Раз уж я старшая сестра, мой долг — наставлять и помогать младшим сестрам. Чтобы третья сестра в будущем не попала в большую беду, и ради репутации нашей семьи Цин, я и помогла вам, Третья наложница, ее научить. Неужели вы считаете, что я и в этом поступила неправильно?

Или вы хотите, чтобы госпожа Цянь учила третью сестру правилам? Может, прямо сейчас отправить третью сестру к госпоже?

Если тогда третью сестру действительно накажут стоянием на коленях в зале предков, не вините меня, Третья наложница, что я не подумала о сестринских чувствах и не попыталась ее защитить.

Услышав слова Цин Вань, Третья наложница сверкнула глазами и, стиснув зубы, посмотрела на нее:

— Всего несколько дней не виделись, а ты, негодница, стала такой язвительной! Думаешь, я испугаюсь, если ты прикроешься той женщиной?

Хм, за меня заступится глава семьи, ей тут нечего вмешиваться.

Когда глава семьи вернется и увидит рану на голове Жань'эр, он поймет, как ты калечишь родных сестер.

Не верю, что после таких страданий нашей Жань'эр глава семьи будет на твоей стороне.

Эй, вы! Утащите ее в дровяной сарай! Заприте на пару дней, посмотрим, останутся ли у нее силы спорить.

— Дерзость! С каких это пор ты распоряжаешься в заднем дворе семьи Цин?

Разве может какая-то наложница запирать старшую мисс?

Да это просто бунт!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение