Глава 9. Правила

Услышав, что ее дочь избили, Третья наложница поспешила во двор. Увидев Цин Жань, всю в крови, ее глаза налились кровью.

Она смотрела на Цин Вань как на врага, готовая разорвать ее на части.

Пощечина, которую она отвесила Цин Вань, была такой силы, что, попади она в цель, лицо девушки опухло бы на несколько недель.

Доукоу затаила дыхание, чуть не выронив чашку с чаем. Поставив ее на стол, она бросилась защищать Цин Вань.

Но было уже поздно. В комнате раздался звонкий звук пощечины.

Доукоу, охваченная болью и гневом, подумала, что Третья наложница вся в свою дочь — обе любят распускать руки, не разбираясь в ситуации.

Однако, увидев, что произошло, она остолбенела.

Удар отвесила не Третья наложница, а ее госпожа.

Доукоу протерла глаза, не веря тому, что видит. Неужели ее госпожа стала такой решительной?

Сначала она ударила третью мисс, а теперь и Третью наложницу. Доукоу показалось, что Цин Вань словно подменили.

Не только она была в шоке. Третья наложница и вся ее свита тоже остолбенели.

Они смотрели на Цин Вань с таким же изумлением, как и во дворе, когда она ударила Цин Жань.

Когда Третья наложница замахнулась на нее, Цин Вань быстро отступила назад, ловко уклонившись от удара.

Третья наложница, не ожидавшая такого, промахнулась и на мгновение застыла. Воспользовавшись этим, Цин Вань подняла руку и отвесила ей звонкую пощечину.

Однако, учитывая ее тринадцатилетний возраст, — по современным меркам она была еще ребенком, — даже самый сильный удар не мог причинить Третьей наложнице серьезного вреда. Скорее, это было оскорблением.

Тем не менее, эта пощечина многих напугала.

— Ты, мерзавка… ты посмела ударить меня?! — Третья наложница первой пришла в себя. Ее лицо позеленело от злости, она вся дрожала и готова была убить Цин Вань.

Повернувшись к своим служанкам и нянькам, она закричала:

— Вы что, тут все мертвые?! Схватите ее! Я сегодня с нее живьем шкуру спущу!

Доукоу хотела помочь госпоже, но ее схватила одна из нянек.

Две служанки подошли к Цин Вань и крепко держали ее с обеих сторон. На этот раз Цин Вань не сопротивлялась.

Она лишь стояла спокойно, изображая обиду.

— Подумайте хорошенько, прежде чем говорить, — сказала она. — Не стоит обвинять меня в злых намерениях. Вы только что говорили о правилах? Я всего лишь хотела обсудить с вами правила семьи Цин.

Затем ее лицо стало холодным.

— Как бы то ни было, я — старшая дочь семьи Цин, а вы всего лишь наложница. Вы не только не поприветствовали меня, как положено, но и с порога попытались меня ударить и обозвали мерзавкой. Это и есть те самые правила, о которых вы говорите?

Если я мерзавка, то кто тогда мой отец? Неужели вы так о нем думаете? Я обязательно расскажу отцу о ваших словах при первой же встрече.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение