Глава 1. Свадьба

Зимой двадцать шестого года Чжэньюань в государстве Шу непрерывно валил снег уже три дня и три ночи. Мир должен был быть белым, но из-за витавшего в воздухе сильного запаха серы холод ощущался не так остро.

В резиденции Девятого Принца, расположенной в восточной части Ечэна, столицы государства Шу, царило оживление. Повсюду висели красные иероглифы «двойная радость».

Ярко-красные фонари покачивались на ветру, отбрасывая свет на белоснежный покров, и даже снег казался окрашенным в праздничные цвета.

Сегодня был день свадьбы старшей дочери семьи Цин, Цин Вань, и Девятого Принца, Цзи Ланьцзиня. И хотя она становилась всего лишь наложницей, торжество было настолько пышным, что многие знатные семьи позавидовали бы такой свадьбе даже для своих законных жен.

В отличие от шумного переднего двора, в брачном покое царила тишина.

Под красным балдахином Цин Вань сидела на кровати, застеленной новым шелковым покрывалом. Ее пальцы, покрытые ярко-красным лаком, нервно сжимали шелковый платок. Она чувствовала волнение и смутное предвкушение.

Слуги уже давно были распущены, и в покоях остались только она и Девятый Принц, Цзи Ланьцзинь.

Ее будущий супруг.

Красная вуаль скрывала от Цин Вань лицо принца, она видела лишь пару черных сапог, расшитых золотыми драконами.

До ее слуха доносился звук льющейся в чашу жидкости, чистый и звонкий, словно журчание горного ручья.

Спустя мгновение край красной свадебной вуали был приподнят, и перед Цин Вань появилась изящная рука с длинными пальцами. В руке была нефритовая чаша, наполненная искрящимся напитком, который красиво смотрелся в сочетании с нефритом.

Но еще более опьяняющим, чем цвет напитка, был голос державшего чашу. Чистый и ясный, он был в тысячу, в десять тысяч раз прекраснее:

— Выпей этот обрядовый свадебный напиток, и отныне мы с тобой муж и жена, едины сердцем, и будем жить долго и гармонично.

Его голос был таким чарующим, каждое слово — словно драгоценная жемчужина.

В тишине брачного покоя он звучал, как мелодия циня, проникающая прямо в сердце Цин Вань.

Она еще не притронулась к напитку, но уже чувствовала легкое опьянение. Ее щеки порозовели.

Скрытые под вуалью, они были почти незаметны.

Цзи Ланьцзинь нежно взял ее за руку, их запястья соприкоснулись. Цин Вань еще больше покраснела, и в ее голове почему-то всплыли слова «сплетенные шеи лебедей».

Наверное, это как раз про них?

Цзи Ланьцзинь первым поднес чашу к губам и выпил ее до дна. Цин Вань, помедлив секунду, последовала его примеру.

Пьянящий аромат ударил ей в нос. Не колеблясь, она проглотила напиток.

Чаша была прекрасна, и вино тоже было отменным: ароматное, но не приторное, крепкое, но не обжигающее, с легкой сладостью.

Цин Вань невольно облизнула губы, чувствуя, что ей хочется еще.

Если бы не брачный покой, не обрядовый напиток, не мужчина, которого она так долго ждала, она бы попросила его налить ей еще.

Но «если бы» — это всего лишь «если бы».

Когда, полная радости, она уже собиралась вернуть чашу, ее рука вдруг задрожала, и нефритовая чаша выскользнула из пальцев, покатилась по роскошному ярко-красному свадебному платью и с звонким стуком разбилась об пол.

При виде осколков на полу зрачки Цин Вань резко сузились. Она почувствовала, как по ее внутренностям словно пробежали тысячи муравьев, причиняя невыносимую боль. Тело вдруг ослабело.

Она с трудом подняла голову, и красная вуаль соскользнула с ее лица, открывая изящные черты.

Пусть она и не была ослепительной красавицей, но обладала утонченной и благородной внешностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение