Чэн Даюй поглаживал дочь по спине и успокаивал: — Не бойся, демон-кошка мёртв, а сестра Бай Лянь пришла в себя. Ты говорила, что демон убивал котят во дворе господина Префекта?
Сяо Тун, всхлипывая, кивнула. — Но… Бэнь Юэ тоже пропал…
— Умница, отведи меня туда, где ты видела демона, хорошо?
Днём резиденция господина Префекта выглядела совсем иначе. Белые стены, золотые опавшие листья, пышно цветущие осенние хризантемы… Лишь едва заметные следы крови напоминали о ночном происшествии.
Когда Чэн Даюй с Сяо Тун на руках подошел к заднему двору, тот уже был оцеплен стражниками.
— Вот здесь! — Сяо Тун указала на пустое пространство между двумя деревьями. — Демон-кошка был такой огромный! Он лежал вот тут!
Чэн Даюй подошел ближе. — Что-нибудь нашли?
— Докладываю, начальник Чэн, — ответил стражник. — Мы нашли останки ста тридцати трёх кошек, но ни одного особенно крупного…
— Начальник Чэн, — господин Префект подошел к ним. — Можно вас на пару слов?
— Как вы считаете, что произошло? — спросил господин Префект.
— Я полагаю, всё было так, как рассказала моя дочь, — ответил Чэн Даюй. — Это дело рук демона-кошки.
— Но если в городе действительно появился демон и бесчинствовал в моей резиденции, это вызовет панику среди жителей, — нахмурился господин Префект. — К тому же, нет никаких вещественных доказательств, только слова вашей дочери. Боюсь, этого недостаточно, чтобы убедить людей…
— Сяо Хэй тоже его видел! И сестра Бай Лянь! — воскликнула Сяо Тун.
Господин Префект покачал головой. — Госпожа Бай Лянь не помнит, что произошло прошлой ночью, а маленький нищий едва жив…
Сяо Тун открыла рот, чтобы возразить. Ночной кошмар оказался реальностью. Она вспомнила, как тело Сяо Хэя постепенно холодело у неё на руках, и её охватила дрожь. Чэн Даюй поспешил обнять её. — Не бойся, папа здесь.
Сяо Тун молча прижалась к отцу, не отрывая взгляда от следов крови Сяо Хэя.
Чэн Даюй повернулся к господину Префекту. — Каково ваше мнение, господин?
Господин Префект понизил голос. — Что касается дела семьи Бай Лянь, то, согласно расследованию, это были остатки банды разбойников, которых мы недавно поймали. И нападение на ваш дом, как выяснилось, совершили люди из той же банды. Что же касается кошек… многие в городе видели, как этот нищий подкармливал бездомных кошек. И случаи, когда кто-то сначала приручает животных, а потом издевается над ними, к сожалению, не редкость…
— Сяо Хэй не такой! Он хотел их спасти! — Сяо Тун повернулась к господину Префекту и закричала, её глаза сверкали.
Господин Префект вздохнул и обратился к Чэн Даюю: — Я сказал всё, что мог. Пожалуйста, хорошенько всё обдумайте.
— Я понимаю, — Чэн Даюй поклонился. Его взгляд упал на волосы дочери, на которых все еще виднелись следы крови. Хотя ей и сменили одежду, но как следует помыться она не успела. Он с болью в сердце погладил её по голове, надеясь, что эти ужасные воспоминания скоро исчезнут.
Он не мог позволить, чтобы нищего обвинили в том, чего он не совершал. Но как тогда защитить Сяо Тун от незаслуженных обвинений и пересудов?
Чэн Даюй взял дочь за руку и вышел из резиденции господина Префекта. По дороге Сяо Тун продолжала защищать Сяо Хэя, рассказывая о бездомных кошках и собаках. Чэн Даюй не знал, как ей объяснить, что он всего лишь полицейский и многое не в его силах…
Ранним утром глубокой осени уличные торговцы только начинали разводить огонь, чтобы вскипятить воду. Большинство магазинов еще были закрыты.
— Папа, смотри! — вдруг радостно воскликнула Сяо Тун.
Сердце Чэн Даюя екнуло. Он посмотрел туда, куда указывала дочь.
Желтое пятно мелькнуло за углом.
— Это Бэнь Юэ!
Сяо Тун вырвала руку и побежала за уткой, которая скрылась за деревянной дверью.
Чэн Даюй последовал за ней и поднял глаза…
Ломбард Тунбао?
Почему ломбард открыт так рано?
Чэн Даюй с сомнением вошел внутрь. В ломбарде никого не было. Он хотел пройти дальше, но его остановили.
— Доброе утро, начальник Чэн, — произнес мужчина с узкими, как у лисы, глазами и поклонился.
Чэн Даюй не привык, когда к нему подходят так близко, и сделал шаг назад. — Прошу прощения, вы, должно быть, новый Лаокарь Лю?
— Именно так. Меня зовут Лю Чжи, — ответил он. Одетый в светло-голубой халат, с небрежно повязанным темно-зеленым поясом и маленькой фиолетовой тыквой-горлянкой, он выглядел скорее как торговец, чем как ученый.
— Моя дочь только что без спроса забежала в ваш дом. Прошу прощения за беспокойство, — сказал Чэн Даюй, кланяясь в ответ.
— Что вы, — улыбнулся Лю Чжи. — Госпожа Чэн — моя гостья. Какое беспокойство?
Это было неожиданно. Неужели…
— Не волнуйтесь, начальник Чэн. Я лишь был тронут чистыми помыслами вашей дочери и приготовил для неё небольшой подарок.
Лю Чжи пригласил его в гостиную. — Прошу вас, начальник Чэн, присаживайтесь. Позвольте мне все объяснить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|