Глава 1. Странный человек в маленькой деревне (Часть 1)

Селение Седла — самый южный городок государства Сюаньтянь. На окраине города располагалось несколько безымянных деревень.

С наступлением сумерек, когда из труб деревенских домов поднимался дымок, дети, как обычно, собирались на краю деревни, чтобы поиграть.

— Беда! — кричал на бегу мальчик, игравший роль разведчика. Его круглое лицо раскраснелось от быстрого бега. — Вор!

— Вор? Где? — с любопытством спрашивали его друзья.

— У западных ворот деревни.

— Пойдем, посмотрим!

Солнце почти скрылось за горизонтом. Детская ватага, словно стайка светлячков, медленно двигалась по извилистой тропинке.

— Вон там! — Пан Ху указал на могилы впереди. — Кто пойдет?

Дети посмотрели на темные могильные холмы и невольно отступили назад. Нельзя сказать, что они были трусами, но западная часть деревни, где находилось кладбище, даже днем была прохладнее, чем в других местах. А ночью становилась еще более мрачной и пугающей, и там иногда появлялось странное голубоватое свечение.

Дети молчали, опустив головы. Кто-то тихо пробормотал: — Что он может украсть на кладбище?

— …Неужели привидение?

Услышав это, все еще больше сжались от страха. Воцарилась тишина.

— Ха-ха-ха, какие привидения! — Внезапный смех разорвал тишину.

Все обернулись на звук и увидели ее — глупышку Сяо Тун из семьи второго дяди Чэн! О ней можно было рассказывать долго — целыми днями она несла всякую чушь, обнимала свою туповатую утку, и смешных историй с ней случалось множество. Если сказать, что она не глупая, то какая нормальная девочка назовет свою утку Бэнь Юэ (Стремящаяся к Луне)?

Утка к месту крякнула пару раз.

Дети рассмеялись: — У глупышки из семьи Чэн есть гадкий утенок, собака гоняет его на востоке, кошка ловит на западе,

падает в реку, карабкается на дерево и соскальзывает, разбивает яйца и все равно глупо улыбается, мы не такие, как она!

Сяо Тун глупо улыбнулась своей фирменной улыбкой и пролепетала: — Я пойду посмотрю.

Дети опешили.

Она же, не колеблясь, обняв одной рукой утку, а в другой держа фонарь, направилась к темному кладбищу.

— Эй! — Пан Ху окликнул ее и что-то сказал, но она все равно не послушала! Как и когда ей говорили не кормить бездомных собак у деревни, она все равно брала с собой булочки, а потом убегала от них по всей улице. — Если что-то увидишь, кричи!

— Ох! — Сяо Тун не могла освободить руку, поэтому просто бросила утку. — Кря-кря!

Густой ночной туман быстро скрыл ее из виду, и только огонек фонаря мерцал вдали.

Полное имя Сяо Тун — Чэн Цзютун. Она рано потеряла мать. Ее отец, Чэн Даюй, был начальником городской стражи. Каждый раз, когда он уезжал по делам, он оставлял ее на попечение своего брата. Она была единственным ребенком в семье Чэн в этом поколении. Хотя ей уже было десять лет, она все еще была немного странной и все время разговаривала со своей уткой. Все говорили, что мужчинам непросто растить детей, и если ребенок немного глуповат, то ничего страшного.

Раздался шелест — стая ворон пролетела над верхушками деревьев.

В тусклом свете луны тени деревьев казались зловещими. Сухие ветки на кладбище хрустели под ногами девочки.

— Бэнь Юэ, не бойся… — Чэн Цзютун крепко обняла утку.

Бэнь Юэ изо всех сил вывернула шею.

Внезапно девочка споткнулась и чуть не упала. Она быстро направила свет фонаря на то, что стало причиной ее падения — это был большой камень. Рядом с ним лежали мелкие камни, но они выглядели странно: беловатые и гладкие, как речная галька.

Чэн Цзютун слышала от отца, что в горах живут отшельники, которые используют камни для создания магических кругов, чтобы изгонять демонов. Она поставила фонарь на землю и с любопытством взяла один камень в руки. В этот момент ей показалось, что что-то промелькнуло перед глазами и пронеслось мимо уха, вызвав легкий ветерок.

Когда она снова открыла глаза, перед ней возникла человеческая фигура.

Чэн Цзютун сильно испугалась, и даже утка в ее руках задрожала.

В темноте чувствовался слабый запах крови. Тень сидела, прислонившись к могильному холму, и тихо кашляла.

Девочка подняла фонарь и осветила фигуру. Это был старик в рваной одежде. Он держался за грудь одной рукой. Все его тело было покрыто ранами и грязью, и только в узких щелках глаз теплилась жизнь.

— Не бойся… кхм… кхм! — вдруг прохрипел старик.

— Вы… вы кто? — дрожащим голосом спросила Чэн Цзютун.

— Я… даос Чжи Хэ… — старик тяжело дышал, казалось, он был очень тяжело ранен, и ему было трудно говорить.

Чэн Цзютун сглотнула: — Подождите, я схожу в деревню за лекарем!

— Не нужно… Эти раны… уже не требуют лечения… — он покачал головой, словно потеряв всякую надежду.

— На вас напали? Не волнуйтесь, мой отец — начальник стражи Селения Седла. Он не даст вам умереть!

— Кря!

Я еще не умер! Услышав слова «Селение Седла», в глазах Чжи Хэ вспыхнул огонек. Он с трудом произнес: — Ты… ты не из этой деревни?

— Нет, я живу у дяди, — Чэн Цзютун подняла фонарь и увидела, что вся грудь старика темная от крови. Она невольно отступила на пару шагов. — Ой, дядя, вам нужно срочно лечиться!

Дядя? Раньше его называли Истинным человеком, Даосским наставником, а еще раньше — Молодым героем. Обращение «дядя» он слышал впервые. Похоже, за последние несколько месяцев он сильно постарел… — Нет! Подожди! — увидев, что Чэн Цзютун собирается уходить, он протянул руку, чтобы схватить ее за рукав, и с тревогой в голосе спросил: — У меня есть к тебе просьба. Ты… ты слышала о… духовных практиках?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Странный человек в маленькой деревне (Часть 1)

Настройки


Сообщение