Глава 10. Свадьба (Часть 2)

Однако красная ткань была лишь последним средством на крайний случай. Лучше всего было бы заставить жениха отступить перед трудностями прямо на свадьбе.

Она незаметно подала знак Сяо Ли. Та кивнула в ответ, показывая, что готова.

Оставалось только тихо ждать.

К этому времени во дворе дома семьи Хуан уже собралось множество зевак.

Все слышали об условиях, поставленных Хуан Юэин: «не сидеть в паланкине, не ехать верхом на лошади, не плыть на лодке», и всем хотелось посмотреть, как жених справится с этой задачей.

Нельзя сидеть в паланкине, нельзя ехать верхом, нельзя плыть на лодке. Неужели невесте придется идти пешком?

Если так, то эта свадьба действительно превратится в посмешище.

Ожидание свадебной процессии затянулось. Люди прождали во дворе дома Хуанов уже два шичэня (четыре часа), но их интерес не угасал. Им хотелось и увидеть легендарного Спящего Дракона, славившегося своим выдающимся обликом, и посмотреть, какой способ придумает жених, чтобы забрать невесту.

Лишь ближе к полудню издалека послышались неясные звуки свадебной музыки. Услышав их, толпа оживилась, все высыпали за ворота двора, вытягивая шеи и привставая на цыпочки, чтобы заглянуть на улицу.

Вскоре на перекрестке показалась красная тень, за которой следовала группа людей в красных одеждах, игравших свадебную музыку.

Форма передней красной тени была слишком странной. Толпа была поражена. Лишь когда свадебная процессия приблизилась, люди смогли разглядеть, что Чжугэ Лян и его мальчик-слуга сидели друг за другом на чем-то вроде «помоста», окруженного красной тканью. Под «помостом» с каждой стороны катилось что-то похожее на большие жернова. Впереди это сооружение тянуло нечто красное, похожее не то на быка, не то на лошадь. Сказать, что это паланкин — но его никто не нес. Сказать, что это лошадь — но это была не лошадь. Сказать, что это лодка — но она двигалась по суше.

Толпа тут же окружила процессию и, следуя за ней во двор, принялась внимательно разглядывать диковинку. Только тогда они заметили, что тянущее повозку существо сделано из дерева и выкрашено в красный цвет для праздничности.

— Что это такое? Выглядит так странно, — наконец кто-то не выдержал и спросил мальчика-слугу.

Мальчик-слуга Цзы Мо весело ответил: — Это «Деревянный бык и бегущая лошадь», которую мой господин изготовил, чтобы забрать невесту!

— Ха-ха! Деревянный бык и бегущая лошадь, какое необычное название!

Этот «Деревянный бык и бегущая лошадь» имел одно туловище и четыре ноги; голова входила в шею, а язык был подобен брюху.

Изогнутая часть была головой быка, парные — ногами быка, поперечная — шеей быка, вращающаяся — ступнями быка, покрывающая — спиной, квадратная — брюхом быка, свисающая — языком быка, изогнутые — ребрами быка, вырезанные — зубами быка, стоящие — рогами быка, тонкие — седлом быка, скрепляющие — осью быка.

Среди зевак было несколько плотников. Внимательно рассмотрев конструкцию, они восхищенно цокали языками: такая искусная работа, превосходящая природу, почти неотличима от настоящего, если бы только форма этого «Деревянного быка и бегущей лошади» не была такой странной.

— Но как деревянная штука может двигаться сама по себе? — снова спросил кто-то.

Цзы Мо, видя интерес толпы, объяснил: — Внутри этого «Деревянного быка и бегущей лошади» установлены шестерни. Механизм находится в языке. Повернешь язык — он остановится, вернешь язык в исходное положение — он пойдет.

Только тогда толпа все поняла и принялась восхищаться тем, какой же господин Спящий Дракон искусный мастер, раз смог придумать такое хитроумное устройство.

К этому времени свадебная процессия достигла двора дома Хуанов. Цзы Мо крикнул: — Расступитесь, пожалуйста, наш господин идет забирать невесту.

Внимание всех было приковано к странному «Деревянному быку и бегущей лошади». Только теперь все вспомнили о сидевшем рядом Чжугэ Ляне и послушно расступились, освобождая ему дорогу.

Чжугэ Лян медленно встал. Он был одет в ярко-красный свадебный наряд, который еще больше подчеркивал его белоснежную, как нефрит, кожу. На его красивом лице играла мягкая улыбка, словно шум толпы его ничуть не беспокоил.

Обычно его видели в белых одеждах, придававших ему неземной и отрешенный вид, но никто не ожидал, что в красном он будет выглядеть просто божественно.

Он подошел и легонько постучал в дверь. Дверь тут же открылась. Толпа увидела, как тётушка Цай под руку вывела невесту в красном наряде. Однако голова невесты была покрыта красной тканью, что сильно разочаровало тех, кто пришел поглазеть.

Хотя лица не было видно, это еще больше подчеркивало изящную фигуру и стройный стан невесты. Особенно те, кто никогда не видел Хуан Юэин, сгорали от любопытства узнать, как она выглядит.

— Почему невеста накрыла голову красной тканью? — спросил кто-то.

— Наверное, потому что сегодня ее великий день, боится напугать гостей, — раздался голос кого-то, кто раньше видел Хуан Юэин.

— А может, боится, что жених сбежит! — тут же тихонько добавил кто-то бойкий на язык.

Стоявшие рядом услышали это и разразились громким смехом.

Однако Хуан Юэин этого не слышала.

Она услышала шум, как только свадебная процессия въехала во двор. Невозможно было не волноваться, но теперь, когда дело дошло до этого, оставалось только действовать по обстоятельствам.

Поддерживаемая тётушкой Цай, она села в повозку. Сквозь щель под красной тканью она увидела то самое красное существо, не то быка, не то лошадь.

Говорят… это называется «Деревянный бык и бегущая лошадь»?

Похоже на ее деревянную собаку, только сделано изящнее.

Неожиданно, этот Кунмин тоже увлекается столярным делом. Если бы он не собирался на ней жениться, возможно, они могли бы стать единомышленниками. Жаль…

Увидев, что она уселась удобно, Цзы Мо повернул язык быка, и Хуан Юэин почувствовала, как повозка под ней тронулась.

Зеваки не собирались упускать такой возможности и тут же последовали за процессией. В одно мгновение шествие, направлявшееся к Лунчжуну, стало грандиозным и величественным, представляя собой великолепное зрелище. Жители Сянъяна останавливались на улицах, чтобы посмотреть, а некоторые из любопытства присоединялись к толпе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение