Глава 8. Часть 1

Не помню, сколько времени прошло, когда Му Хуайчунь вернулся. Я сидела в кресле-качалке. Он поднял меня, а затем снова опустил, так что я оказалась у него на груди. Сердце бешено колотилось. Мысли о Сяо Лянь не давали мне покоя. С одной стороны, мне хотелось, как порядочному человеку, разоблачить злодейку. С другой — как нелюбимой жене, указать на фаворитку. Первое, конечно, благородно, но, учитывая наши с ней отношения, первое неизбежно будет истолковано как второе.

Я решила не рисковать и не нарываться на неприятности.

На следующий день я стала особенно внимательно наблюдать за Сяо Лянь. Я заметила, что она всегда боится испачкать рукава и стягивает их золотой парчой. Однажды она принесла блюдо и хотела сесть за стол. Я сделала вид, что хочу ей помочь, и протянула руку. Мизинцем я зацепила парчовую ленту, и она развязалась. Из широкого рукава показалась белоснежная кожа, без единого изъяна.

Тогда я подумала, что ошиблась насчет Сяо Лянь. У меня не было права делать какие-либо выводы, ведь я с самого начала относилась к ней с предубеждением. Поэтому мне казалось, что все эти подозрения — лишь плод моего воображения.

Сяо Доуцзы как-то рассказал мне о том, как появилась Сяо Лянь. Несколько лет назад Му Хуайчунь спас ее от бандитов. Классическая история о герое, спасающем красавицу. Я легко могла представить, что происходит, когда мужчина снимает женщину с лошади разбойника и берет ее на руки. Конечно, она пообещала выйти за него замуж. И даже если это было невозможно сразу, она, должно быть, продолжала настаивать.

Под влиянием собственной политики умиротворения я, как дурочка, почти готова была отказаться от своих подозрений. Сейчас, вспоминая об этом, я горько сожалею. Ведь я уже, пусть и невольно, показала Сяо Лянь, что испытываю ее. И хотя я вовремя остановилась, она уже приготовилась к контратаке.

Поздно ночью Сяо Лянь внезапно появилась в моем бронзовом зеркале. Я отшатнулась, и она подхватила меня, но не ладонями, а пальцами, которые впились мне в спину, словно лезвия ножей.

Вокруг стояла тишина. Она заговорила очень тихо:

— Ты такая неуклюжая, ничего толком не умеешь. Давай я тебе помогу. — Она заперла дверь на засов и посмотрела на меня. Ее щеки пылали, словно от крови.

— Почему госпожа Ло постоянно меня испытывает? Вы родились в хорошее время, когда в мире царит спокойствие. Зачем вам так беспокоиться?

Когда кто-то одного с тобой пола говорит с тобой таким тоном, это обычно означает враждебность. Либо этот человек сам по себе неприятный тип.

Я сжала кулаки, стараясь не выдать своего страха.

— Я ни о ком не беспокоюсь. Просто в мире все еще хватает опасностей, и я должна быть осторожна. Я думаю только о собственной безопасности, ни о чем другом.

Она рассмеялась и вдруг взяла со стола серебряную шпильку, поднося ее к моим глазам. Я напряглась, не спуская глаз со шпильки, которая оказалась у самого моего лица. Сяо Лянь стояла позади меня, и в зеркале отражалось только ее лицо. У меня перехватило дыхание.

— Не думай, что я какая-то странная, что я, как чудовище, умею всякие штучки. Знаешь, когда я была в твоем возрасте, в цзянху царили мрак и кровь. Мне приходилось учиться многому, чтобы выжить.

Она была всего на несколько лет старше меня, но ее глаза были тусклыми, а говорила она как старуха.

Видя, как я смотрю на нее, она беззвучно оскалилась, ее взгляд полностью скрылся во тьме.

— А ты еще и не ценишь мою доброту, так на меня смотришь. Как думаешь, если ты завтра исчезнеш, куда, по мнению Му Хуайчуня, ты сбежала?

Ее рука, словно змея, обвилась вокруг моей шеи. Она занесла шпильку над моим лбом.

В этот момент в стену вонзилось несколько лезвий. Комната наполнилась пылью. Лунный свет, проникая сквозь дыры, придавал всему вокруг жуткий вид. Во дворе раздался тихий свист — это явились новые незваные гости. Но на этот раз они появились как нельзя кстати, помешав Сяо Лянь. Даже не знаю, радоваться этому или нет.

Дверь с грохотом разлетелась на две части. Му Хуайчунь взмахнул мечом, срезав прядь волос Сяо Лянь и ранив ее руку. Этот поступок дал мне понять, что Сяо Лянь представляла гораздо большую угрозу, чем те, кто был снаружи.

— Наконец-то я вывел тебя на чистую воду. Я так и знал, что с тобой что-то не так, — сказал Му Хуайчунь. Он подхватил меня мечом и крикнул: — А-Фу, бери Сяо Доуцзы и уходите!

Я остолбенела, пытаясь понять, как он меня только что назвал. Сяо Доуцзы, раздраженный моей медлительностью, схватил меня за волосы и потащил к потайному ходу во дворе. Мы уже пользовались им раньше.

Незаметно для себя мы добрались до поля и спрятались в стоге сена. Вдруг к нам подбежала бродячая собака с горящими зелеными глазами. Она зарычала и бросилась на Сяо Доуцзы. В испуге я пнула ее, и собака отлетела на несколько метров.

Увидев, как собака поджала хвост и убежала, Сяо Доуцзы вдруг обнял мои ноги.

— Самая плохая на свете — это Сяо Лянь! Она обманула Доуцзы! Какая бессовестная!

Я оттолкнула его.

— Разве я тебе не надоела?

Он тряхнул косичкой.

— Сейчас мы с тобой делим горе и радость, вместе идем на смерть…

— Прекрати. Лучше расскажи, откуда твой отец взял эту лису Сяо Лянь.

— Это все из-за тебя! После твоего ухода отец подумал, что не может оставить меня одного. И вот он встретил ее у чайной. Она навязалась к нему. Не то чтобы предложила себя, но почти, — он вытер нос и стал жаловаться. — Это все ты, ты виновата! Зачем ты ушла? Зачем ты меня не любишь? Вот видишь, теперь всем плохо…

Я заткнула уши и села рядом, переводя дух. Похоже, я кое-что поняла. Те, кто действительно что-то умеет, обычно немногословны, как Му Хуайчунь. А те, у кого нет никаких способностей, постоянно треплются языком. Раньше я считала себя образцом последних, но теперь понимаю, что Сяо Доуцзы меня переплюнул.

Я махнула рукой, прерывая его.

— Так что, твой отец справится?

Он опешил и с напускной бравадой воскликнул:

— Мой отец чего только не видел! Ты что, в нем сомневаешься? Он и не с такими атаками справлялся…

Мальчишка нес какую-то околесицу, а мне становилось все тревожнее. Мы были посреди открытого поля, без всякой защиты. Вокруг ни души, любой шорох был слышен за версту. Я чувствовала себя совершенно беззащитной.

— Давай вернемся и посмотрим, что там происходит.

— А? Что? — Он зарылся лицом в сено и закричал: — Там страшно! Доуцзы не хочет видеть мертвецов! Лучше мы здесь подождем, пока отец нас найдет! Нельзя быть слишком смелым, смелые долго не живут! — И он продолжил что-то бормотать себе под нос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение