Глава 6. Часть 2

Снаружи раздался громкий смех, а затем хлопок в ладоши:

— В цзянху лишь меч Му Хуайчуня способен сломать клинок противника одним ударом. Слышал об этом, но увидеть своими глазами — совсем другое дело. Поистине впечатляюще.

В лунном свете появился человек, сияющий ярче луны. Это был Вэй Сяочуань. Он улыбнулся мне своей обманчиво-доброй улыбкой:

— Благодарю госпожу Ло за то, что привела нас сюда.

«На войне все средства хороши, на войне все средства хороши», — повторяла я про себя. Я все же проявила неосторожность и попалась на его ангельский лик еще при первой встрече.

Он держал за спиной нож с гусиным пером с золотой рукоятью и остановился в трех чжанах от Му Хуайчуня:

— С любезностями покончено. Теперь к делу. Я хочу купить у тебя шариру.

— Поговаривают, что «Тысячезолотой юноша» Вэй Сяочуань владеет несметными богатствами. Интересно, сколько они весят, — спокойно усмехнулся Му Хуайчунь. — Я могу продать тебе ее, но в обмен на все твое состояние.

Вэй Сяочуань потер переносицу, криво усмехнулся и недовольно произнес:

— Ты ставишь меня в трудное положение. Я не могу уйти без Хунлянь Шэли, но расстаться со всем своим состоянием еще мучительнее. Ты хочешь моей смерти! — Он перехватил нож и направил его острием в сторону Му Хуайчуня. — Ты вынуждаешь меня отнять ее силой.

Нож Вэй Сяочуаня был необычным — прочным и широким. Это было единственное оружие, которое я видела, способное выдержать десять ударов меча Му Хуайчуня, не сломавшись. Комната наполнилась сверканием клинков. Стол и стулья разлетелись на куски, щепки и осколки фарфора летали по воздуху. Лунный свет, отражаясь от острых лезвий, слепил глаза.

Мне казалось, что по комнате кружатся два облака — белое и черное. Вдруг я почувствовала, как кто-то схватил меня за руку. Я подняла голову и сердце мое забилось чаще. Рядом, низко присев, стоял Шао Цзюэ. Он приложил палец к губам, приказывая молчать, и, воспользовавшись моментом, когда противники отвлеклись, подсадил меня к окну под самой крышей. Под окном ждал черный конь, готовый к бегству.

Я была взволнована. Протирая глаза, я спрыгнула вниз. Шао Цзюэ одним прыжком оказался рядом, подхватил меня и посадил на коня. Мы помчались в лес. Оглянувшись, я увидела, что это действительно Шао Цзюэ. Хотя его лицо, как всегда, оставалось бесстрастным, словно застывшим в янтаре, я была несказанно рада. Я вспомнила слова Ло Шэна: «Болтуны в цзянху редко бывают добрыми, а молчуны — почти всегда хорошие люди».

Но, вспомнив его равнодушие при нашей встрече на лодке, я испугалась и схватила его за лицо. Его выражение лица изменилось, и он наконец заговорил:

— Почему ты такая надоедливая?

— Меня обманули, вот я и проверяю, настоящий ли ты.

— Хм, у тебя есть хоть капля здравого смысла? Вэй Сяочуань — скользкий тип. Как ты могла ему поверить? Эти два иероглифа «юнь» и «юэ» — его рук дело. Он никогда не показывает свой настоящий почерк, а только подделывает чужой, чтобы навредить другим.

— Ты все это время следил за мной, да? А я тебя еще и обвиняла.

Я посмотрела на юношу, обдуваемого ветром, и почувствовала, как мое сердце наполняется теплом. Все тревоги рассеялись.

— В тот день я не бросил тебя. Просто ты была ближе к нему, а я не мог вмешаться. Му Хуайчунь, хоть и не входит в список лучших мастеров цзянху, очень опасный противник. Я боялся, что, раскрыв себя, подвергну тебя опасности.

— Ты такой хороший! Вот получу разводную и выйду за тебя замуж.

Он напрягся, и его лицо стало пестрым, как радуга. Он поспешно начал оправдываться:

— Мой наставник дружит с Му Лаое и знаком с главой клана Цанъя. Я лишь выполнял приказ учителя, спасая тебя.

Все такой же чопорный и старомодный. Но я была счастлива. Вдали показались очертания родного Сюньяна.

— Когда вернемся в Сюньян, я угощу тебя роскошным обедом.

Впереди раздался голос:

— Мой «сын» такой вежливый. Почему бы тебе прямо сейчас не оставить своего друга и не пообедать со мной?

Шао Цзюэ резко осадил коня, и мы оба скатились на землю. Перед нами стоял Му Хуайчунь. Один из его рукавов был разорван — похоже, он пережил тяжелую схватку. Я не ожидала, что он появится так быстро.

Он указал мечом на Шао Цзюэ и, словно вспоминая, медленно описал круг в воздухе:

— Шао Цзюэ, настоящее имя Шао Цзяньюнь, последний ученик Мэйцзюнь Даожэня из клана Манькунпай. Молодой и многообещающий. Всего за два года после обучения вошел в тридцатку лучших мастеров цзянху. — Он презрительно усмехнулся. — Но разве Мэйцзюнь Даожэнь — хороший человек? Ты еще слишком молода и наивна, слишком легко доверяешь людям. Вернись ко мне.

Шао Цзюэ, не отступая, заслонил меня собой и выхватил меч:

— Ты хочешь, чтобы она вернулась? Мечтай! Глава клана Цанъя поручил мне отвезти госпожу Ло домой, и я выполню свой долг, даже ценой жизни.

— Вот так всегда поступают в клане Манькунпай — готовы отдать жизнь ради достижения цели.

— Конечно.

Ледяной спокойствие одного и пылкий нрав другого столкнулись в лесу. Мечи со звоном скрестились, и холодный ветер завыл, подхватывая опавшие листья. Шао Цзюэ взмахнул мечом, подняв стену из листьев, и, воспользовавшись этим, толкнул меня к лошади:

— Уезжай!

Я вскочила на коня и помчалась навстречу ветру, не разбирая дороги. Вокруг была кромешная тьма, словно бездонная пропасть. Вся моя прежняя радость исчезла, и я в растерянности остановилась.

Хотя я никогда не была частью цзянху, я многое слышала о нем. Как я могу бросить того, кто спас меня? Если с ним что-то случится, я буду винить себя всю жизнь.

Подумав об этом, я развернула лошадь и поскакала обратно. Неподалеку от места нашей схватки листья были измельчены в пыль, а стволы деревьев испещрены следами от мечей. Под одним из деревьев сидел Шао Цзюэ. Он ровно дышал, сжимая в руке свой сломанный меч.

— Что с тобой? — Я подбежала ближе и в ужасе замерла. Передняя часть его одежды была пропитана кровью, на плечах виднелись две раны от меча. Его сухожилия были повреждены, и он не мог поднять меч.

Он попытался встать, огляделся по сторонам, словно не замечая своих ран, и сердито произнес:

— Почему ты вернулась? Уезжай скорее!

Я помогла ему подняться и дойти до лошади:

— Я вовсе не хотела возвращаться, я очень боюсь смерти. Но я еще больше боюсь, что ты умрешь.

Его черный конь, хорошо обученный, увидев раненого хозяина, тихонько заржал и опустился на колени. Я перевязала раны Шао Цзюэ своей одеждой и уже собиралась уезжать, как вдруг его лицо исказилось. Не успела я понять, в чем дело, как выхватила нож и взмахнула им. Что-то с глухим стуком отлетело в сторону. В десяти чжанах от нас стоял Му Хуайчунь, и в его груди торчал отбитый мной осколок.

Он нахмурился и, стремительно приблизившись, словно вихрь, подхватил меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение