Глава 5. Часть 2

Эти люди выглядели весьма угрожающе. Слова разносчика и так напугали меня, а теперь, когда они приближались, я испугалась еще больше и поспешно нанесла на щеки румяна.

Предводитель группы похлопал меня по плечу:

— Эй, красотка, покажи личико.

Я с замиранием сердца обернулась, но он, нахмурившись, свернул свиток:

— Какая же ты красотка? Размалевалась, как… Фу! — И он ушел.

Мне нужно было срочно убираться отсюда. Я встала, взяла лошадь под уздцы, но тут снова услышала, как тот человек зовет меня:

— Подойди-ка еще раз.

Я, словно парализованная, подошла. Мужчина сравнивал меня с портретом в свитке. Я невольно посмотрела вниз и увидела свое лицо, но на щеках изображенной девушки тоже были два красных пятна. Я опешила. Мужчина тут же все понял, глаза его расширились, и он потянулся, чтобы схватить меня.

В отчаянии я схватила лезвие, которое припасла для Му Хуайчуня. Сейчас оно пришлось как нельзя кстати. Я вонзила лезвие в ладонь мужчины, проскочила в образовавшийся проход и вскочила на лошадь, устремившись в заросли тростника.

Но моя лошадка была слишком медлительной. В конце концов, меня окружили. Тростник вокруг колыхался, словно волны. Вдруг сзади в меня полетела стрела. Я пригнулась, и стрела вонзилась в тростник, издав металлический звон.

Из тростника выехали четверо всадников на белых конях с саблями на боку. Возглавлявший их мужчина в белоснежном одеянии с золотым узором выглядел величественно. Его лицо, словно высеченное из камня, показалось мне знакомым. Я узнала его — это был тот самый человек, которого я видела возле объявлений о розыске.

Пути к отступлению не было. Преследователи приближались. Я не знала, кто эти люди, поэтому не решалась атаковать, оставалось лишь наблюдать.

Статный юноша окинул меня взглядом и вдруг спросил, сложив руки в почтительном жесте:

— Ло Фужу?

Я уже собиралась притвориться сумасшедшей, но он представился:

— Меня зовут Вэй Сяочуань. Ваш брат Ло Шэн попросил меня найти вас.

Вэй Сяочуань был учеником Цин Хун, Святой Меча прошлого поколения. Забавно, что он забросил изучение меча и преуспел в обращении с саблей. Ло Шэн рассказывал, что этот человек зарабатывает на жизнь, выполняя поручения людей из цзянху, и всегда доводит дело до конца. Из-за большого количества заказов он стал весьма прижимистым, поэтому постоянные клиенты прозвали его «Тысячезолотым юношей». Эта меркантильность как-то не вязалась с его нынешним обликом. Он был таким чистым и светлым, словно кусочек белого тофу. Я вспомнила, как в десять лет он приезжал в нашу усадьбу. Я запомнила лишь, что гость выглядел благородно и изысканно. Я тайком наблюдала за ним из сада, и мое сердце трепетало. Скорее всего, это был он.

Но я знала, что в войне все средства хороши, поэтому не спешила довериться:

— У вас есть доказательства? Откуда мне знать, что вы не самозванец, прикрывающийся именем Вэй Сяочуаня и клана Цанъя?

Он бросил мне письмо, пробормотав:

— «Тридцать лет — прах и земля, восемь тысяч ли — облака и луна». Какая поэтичность! «Облака и луна» — это твой псевдоним?

Я поймала письмо. На нем были написаны два иероглифа — «Юнь Юэ» — размашистым курсивом, похожим на облако, на бумаге сюань.

Увидев почерк Ло Шэна, я немного успокоилась:

— Ладно, бросьте мне саблю.

— Госпожа Ло не владеет боевыми искусствами. Даже если бы я хотел убить вас, это было бы бесполезно. — Несмотря на эти слова, он выхватил у своего спутника саблю и бросил мне.

— Боевым искусствам можно научиться. Если кто-то захочет причинить мне вред, я лучше покончу с собой, чем умру от чужой руки.

Он рассмеялся и встал перед преследователями:

— Сегодня госпожа Ло под моей защитой. Прошу вас удалиться. Прощайте.

Те не осмелились связываться с Вэй Сяочуанем, но, отойдя на несколько сотен шагов, не ушли, а продолжали следовать за нами на расстоянии. Шуршание тростника становилось все громче, словно предвещая нападение.

Вэй Сяочуань, не обращая на них внимания, достал флягу с вином, сделал большой глоток и плеснул остатки назад, а затем бросил туда огниво. Пламя взметнулось вверх. Ветер дул в сторону преследователей, и тростник вспыхнул, преграждая им путь.

Он щелкнул пальцами и сказал своим спутникам:

— Запишите эту флягу вина и огниво в счет. По возвращении потребуем деньги с Ло Шэна.

Говорят, что герои цзянху благородны и щедры. Думаю, это заблуждение.

Я думала, что Вэй Сяочуань сразу же повезет меня на корабль, но он вдруг вернулся в Луцзян и направился в самую дорогую гостиницу города. Вэй Сяочуань заявил, что останавливается только в дорогих местах, — словом, человек, который скуп с другими, но щедр к себе.

На ужин подали жареного гуся, озерных крабов и дорогое аньхойское вино. По сравнению с месяцем, проведенным с Му Хуайчунем, это было небо и земля. Однако Вэй Сяочуань был ужасно неприятным типом — он все время щелкал своими счетами, подсчитывая расходы.

— Цок-цок… Большие ноги — весь мир обойдешь, большой рот — до нитки себя доведешь. Хотя рот у тебя небольшой, и я, Сяочуань, не беден, но если ты продолжишь есть в таком темпе и в таком количестве, я скоро останусь без гроша.

Я вытерла жирные руки о его одежду под столом:

— Ну, я вроде бы наелась. Давайте отправимся в Сюньян этой же ночью. Чем раньше, тем лучше. Пусть Ло Шэн оплатит ваши расходы.

Один из спутников прыснул со смеху:

— Хозяин только рад задержаться на несколько дней. Каждый день — лишние тридцать медяков.

Вэй Сяочуань цокнул языком, продолжая щелкать счетами:

— Я редко бываю в Южном Аньхое, так что задержусь здесь на несколько дней. Прошу госпожу Ло немного подождать. Если не согласны, могу скинуть вам… ммм… совсем немного с цены.

За те несколько дней, что я провела с ним, я поняла, что он довольно открытый человек, не скрывающий своих эмоций. Хотя его нельзя назвать благородным мужем, он, по крайней мере, хороший человек. А раз ему доверяет Ло Шэн, то и я могу спокойно следовать за ним.

Стояла ясная осенняя погода, воздух был наполнен ароматом османтуса, а поля вокруг города отливали золотом. Это было прекрасное место. Мы пили чай из дикой хризантемы, ели осенних крабов, и я гуляла с Вэй Сяочуанем по окрестностям.

Он был самым непоседливым из всей компании. Сидя на своем высоком коне, он строил глазки всем проходящим мимо девушкам, не пропуская даже торговок овощами, заставляя их краснеть и бросаться на него с луком в руках.

Мне не нравилось такое поведение, и я решила прогуляться одна. На деньги, данные Му Хуайчунем, я купила себе фиолетовый костюм с обтягивающими брюками и высоко заколола волосы. Когда я вышла из лавки, Вэй Сяочуань уже ждал меня у дверей. Видя его серьезное выражение лица, я, гордо выпрямившись, ждала похвалы, но он лишь спросил:

— Это что, монахиня?

В ресторане он продолжал насмехаться над моим нарядом. Я сидела за соседним столиком, закинув ногу на ногу:

— Как ты смеешь так говорить? Не боишься, что я начну рыдать и до смерти тебя напугаю?

— Я слышал, что ты можешь лишь напугать меня, но при этом испортишь себе лицо. Оно тебе надо? Мне тебя жаль, поэтому я сделал тебе скидку на проживание и питание. Глава клана Ло говорил, что ты вышла замуж за Му Хуайчуня. Даже если тебе не везет в браке, нельзя же так легкомысленно распоряжаться своей жизнью. Этот человек всегда приходит и уходит без следа, и никто не знает, что у него на уме. Будь осторожна.

От автора: С Новым годом!

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение