Глава 7. Часть 1

Осенние ночи всегда прохладны, в воздухе витает легкий, едва уловимый аромат. Но в тот миг, когда Му Хуайчунь схватил меня, мне показалось, что жить мне осталось совсем недолго.

Я лягнула коня, и тот, издав ржание, умчался прочь вместе с Шао Цзюэ. Издалека я увидела, как он обернулся, и мне показалось, что он сердито смотрит на меня. Наверное, злится, что я вынудила его бежать с поля боя.

Лицо Му Хуайчуня помрачнело. Он посмотрел на рану на груди, а затем вызывающе взглянул на меня.

У меня волосы встали дыбом, и я закричала:

— Это не я привела Вэй Сяочуаня! И я не специально!

Он холодно хмыкнул и нажал на мою точку онемения.

Мало того, что меня презирают, так еще и возвращение домой стало чем-то несбыточным. Я всегда слишком поздно понимаю, что игра не стоила свеч. Если бы я не возвращалась за разводным письмом или не настаивала на возвращении, все было бы лучше, чем сейчас. А снаружи все по-прежнему: шарира — лакомый кусочек для всех, власти преследуют Му Хуайчуня из-за случившегося в поместье Му. Иногда до меня доносятся слухи о Цанъя и Ло Шэне, а однажды я даже услышала свое имя. Не думала я, что, не вступая в цзянху, стану его частью.

Хотя Му Хуайчунь был осторожен и сменил место жительства, вскоре нас снова нашли. Эти люди приходили темными безлунными ночами, утверждая, что пришли спасти меня от имени клана Цанъя, но в схватке нападали на Му Хуайчуня. К тому же, у них не было никаких доказательств от Ло Шэна, так что сложно было понять, кто они. После нескольких таких случаев мы снова сменили место жительства, и я опять не знала, где нахожусь.

То, что у мужчин бывает несколько жен и наложниц, не считается чем-то постыдным. Но с детства я слышала истории о бессмертных и героях, поэтому совершенно не понимала, зачем в одном доме столько женщин. Когда соседи стали считать Сяо Лянь старшей женой, а меня — младшей любовницей, мне захотелось запереться в доме и больше не выходить. Возможно, Сяо Лянь раньше была служанкой, поэтому она такая проворная, умеет подлизываться, чем радует Сяо Доуцзы, да и Му Хуайчунь не испытывает к ней неприязни. Когда нужно, она покупает Сяо Доуцзы леденцы из красного сахара, а когда не нужно, просит меня купить их. Чаще всего, когда я возвращаюсь с леденцами, Му Хуайчунь выхватывает их у меня, втыкает в стену и строго говорит:

— Он только что жаловался на зубную боль.

И в самом деле, умение читать по лицам — полезный навык, особенно важный в нужном месте и перед нужными людьми. Поэтому, если бы мы с ней действительно были двумя женами Му Хуайчуня, я бы точно потеряла его расположение последней.

Должна признать, что в этом я ей проигрываю, и это меня злит. И я срываю злость на ней.

Так, в суматохе, незаметно подкралась осень. Прошло уже полмесяца.

В ночь осеннего сбора урожая в городке улицы были ярко освещены. Говорили, что на празднике будут танцы львов. Это было самое оживленное событие в безымянном городке. Му Хуайчунь собирался выйти, чтобы посмотреть списки разыскиваемых, и заодно взять с собой Сяо Лянь и Сяо Доуцзы. Поэтому в тот вечер я рано легла спать. Через некоторое время Сяо Доуцзы открыл мою дверь. Он присел на корточки у кровати, высунув половину головы, и начал щекотать меня колоском травы под носом. Я резко открыла глаза, а он кубарем покатился на пол. Поправив косичку на голове, он глупо улыбнулся. После битвы дяди с Вэй Сяочуанем этот глупыш решил, что у меня сильные покровители, и стал относиться ко мне с большим почтением. В вопросах выгоды он никогда никому не уступал, несмотря на юный возраст.

— Мама~, папа зовет тебя.

Я сделала гордый вид и, не говоря ни слова, холодно усмехнулась. Он всегда считал мое поведение странным, а сейчас и вовсе испугался, отшатнулся и бросился в объятия человека, стоявшего за дверью. Сяо Лянь похлопала его по плечу и вытолкнула за дверь. Сегодня она была одета особенно красиво: ярко-синий пояс необычным образом был завязан на талии в форме пиона. Змеиная талия и крысиный живот — даже самая уродливая одежда на ней выглядела вызывающе.

— Госпожа Ло, не хотите ли сегодня прогуляться с нами?

— Когда ты начнешь называть меня госпожой Му?

Она коротко усмехнулась, с насмешкой в голосе:

— Я знаю, что госпожа Ло происходит из знатного клана цзянху, но я старше вас. К тому же, Хуайчунь — мой друг, а не мой господин, поэтому я не обязана называть вас госпожой.

Она была женщиной неизвестного происхождения и говорила непонятные вещи. Я, естественно, не могла стерпеть:

— Му Хуайчунь — человек, уничтоживший свою семью, злодей, которого преследует весь цзянху. Другие стараются держаться от него подальше, а ты рада быть с ним рядом и даже терпишь его сына. Похоже, твои мысли не дано понять ни мне, ни ему.

Она хлопнула в ладоши:

— Если бы госпожа Ло смогла понять, о чем я думаю, это было бы достойно репутации клана Цанъя. — В ее словах всегда был вызов, она постоянно вмешивалась в мои отношения с Му Хуайчунем. За эти десять с лишним дней, благодаря ей, я не могла побыть с ним наедине и дольше, чем горит одна палочка благовоний. Именно из-за неприязни к ней я не могла позволить, чтобы все шло по ее плану, поэтому я встала и пошла за ними.

Вокруг сияли огни, повсюду звучала музыка и песни, улицы были заполнены людьми, идущими след в след. Я медленно шла позади, а Му Хуайчунь прокладывал путь впереди. Он то и дело оглядывался, а когда вокруг было много людей, становился особенно бдительным. Незаметно я отстала от них на приличное расстояние. Обрадовавшись, я уже собралась свернуть на другую улицу, как вдруг увидела, что он, находясь в нескольких чжанах от меня, развернулся и пошел мне навстречу, против течения толпы. Он был одет в белое, чего обычно не носил. Когда он обернулся, стоя в свете фонарей, полы его одежды слегка колыхнулись, окрасившись в теплый оранжевый цвет.

Он схватил меня за руку, поняв мои намерения, но ничего не сказал:

— Если тебя снова обманут и уведут, а потом вернут, я точно позволю тебе умереть на улице. — В толпе людей, среди причудливых огней, Сяо Лянь случайно встретилась со мной взглядом. Ее глаза сверкали в полумраке, она явно что-то замышляла. В тот момент это было пугающе.

Я все еще помню ту ночь. Когда огни погасли, и люди собрались в поле, на расчищенном от колосьев месте горел огромный костер. Вокруг костра стояли сотни чаш с вином в честь бога земледелия. По традиции, бог земледелия должен был спуститься к людям, но никто не должен был видеть его лица, поэтому все мы надели местные маски богов и монстров. Деревянные маски были такими тяжелыми, что было трудно поднять голову. Поэтому я то и дело терялась в толпе, но Му Хуайчунь каждый раз находил меня и крепко держал за руку.

Я смотрела на черный шелковый платок на затылке Му Хуайчуня, и мое сердце то замирало, то билось чаще. Его ладонь была теплой и слегка влажной, казалось, что, если я возьму его за руку, наши руки навсегда слипнутся.

На самом деле, все эти дни он не был ко мне плох. Просто он не умел быть нежным. То, что он время от времени поднимал голову и смотрел на меня, уже было проявлением заботы. Но в глубине души я все еще не могла смириться. Поэтому я подумала: я ведь все-таки его жена, а эта Сяо Лянь — кто она такая? Тьфу, тьфу, тьфу.

В этот момент Сяо Лянь исчезла в толпе, Сяо Доуцзы увел ее неизвестно куда. А рядом мужчины с обнаженными торсами пели громкие песни, кружась вокруг костра, размахивая руками. Древняя мелодия разносилась по всей округе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение