На следующий день мы перебрались в уединенный дом. Ходили слухи, что в нем водятся призраки, поэтому нас никто не беспокоил. В этой тишине я с трудом верила, что живу такой обыденной жизнью: утром застилала постель, ждала, когда Му Хуайчунь приготовит завтрак, днем стирала и предавалась безделью, а вечером снова бездельничала. Хотя такая жизнь была однообразной, она мне не претила.
— Неужели это и есть жизнь?
Му Хуайчунь поднял голову из-за стола и постучал палочками по чашке:
— Малыш, когда я ем, я глух и нем.
Незаметно приближался Праздник середины осени. Ночи были ясными и звездными, располагающими к хорошему вину и вкусной еде. Му Хуайчунь сказал, что неподалеку есть озеро, и пора бы порыбачить. Я все еще лелеяла надежду сбежать, прикидывая, как бы улизнуть по дороге. Однако, выйдя за дверь, я остолбенела. Вокруг высились стены матуцян и крыши из серой черепицы, которых я никогда раньше не видела. Пока Сяо Доуцзы покупал кешью, я расспросила местного торговца.
Торговец с местным акцентом ответил:
— Это Луцзян.
Луцзян находится в Южном Аньхое, за тысячи ли от Сюньяна. Незаметно для себя мы ушли так далеко, что мой родной город остался где-то на краю света.
Вдруг я увидела группу людей, собравшихся у стены, на которой висели правительственные объявления. Издалека я заметила белые листы — объявления о розыске Му Хуайчуня. Похоже, погоня добралась и сюда, и власти настроены серьезно. Однако на объявлениях был изображен рябой мужчина. С таким художником стражникам ничего не светит.
На перекрестке я заметила нескольких всадников с саблями. Они выделялись из толпы. Возглавлявший их мужчина в бело-золотом одеянии с густыми бровями и ясным взглядом с важным видом смотрел в нашу сторону. Похоже, это были люди из правительства. Я невольно ускорила шаг, но кто-то загородил мне обзор. Му Хуайчунь обнял меня за талию и повел к озеру.
Я посмотрела на его гладко выбритый подбородок и промямлила:
— Мне просто показалось, что тот молодой человек очень красив, и я хотела с ним поболтать.
— Неверная жена, — ответил он.
На берегу озера сегодня никого не было, стояло лишь несколько рыбацких лодок. Му Хуайчунь отвязал одну из них и повез нас к центру озера. Тонкие тени деревьев отражались в прозрачной воде, едва уловимый аромат цветов предвещал приближение сумерек. Игра света на воде была так завораживающа, что, казалось, еще мгновение — и я погружусь в сон. Красота пейзажа развеяла мою тоску. Я подумала, что, если уж мне не вернуться домой, то почему бы не насладиться моментом? И настроение мое улучшилось.
Сяо Доуцзы, сидя на носу лодки, закинул удочку и спокойно жевал печенье. Внезапно леска дернулась. Я уже хотела начать сматывать ее, но Му Хуайчунь выхватил меч и полоснул им по воде. Рыба, истекая кровью, всплыла на поверхность.
Такая грубость! Всякая безмятежность была разрушена видом крови. Я выразила свое презрение и предложила купить рыбу на рынке, но он лишь презрительно посмотрел на меня в ответ.
Вдруг над водой раздались чарующие звуки лютни. Из-за плакучих ив показалась лакированная золотом лодка. Знатные господа оживленно беседовали, не замечая нашей маленькой лодки. Я уже начала раздумывать, не позвать ли на помощь, как вдруг увидела знакомое лицо.
Шао Цзюэ сидел у окна на втором этаже. Одетый в сине-голубое даосское одеяние, он по-прежнему сохранял свое ледяное выражение лица. Я вся задрожала от волнения, но оно было бесполезно: Му Хуайчунь сидел позади меня. Я отчаянно пыталась придумать, как позвать на помощь, когда Сяо Доуцзы, указывая на воду, закричал:
— Папа, черепаха! Поймай черепаху, чтобы мы ее съели!
Все на лодке с улыбками посмотрели в нашу сторону. Шао Цзюэ наконец-то удостоил нас взглядом. Его черно-белые глаза ясно видели меня, но лишь на мгновение. Он тут же отвернулся и спокойно посмотрел на человека напротив.
Я взглянула на свое отражение в воде. Мои волосы были растрепаны, лицо бледное и без косметики, а постоянные капризы Сяо Доуцзы сделали его еще более изможденным. Где та Ло Фужу? Передо мной была обычная деревенская девушка. В смятении я, сдерживая слезы, снова подняла голову, но звуки лютни затихли, и от лодки остался лишь расплывчатый силуэт.
В этот Праздник середины осени, когда мне исполнилось пятнадцать, у меня не было ни изысканных лунных пряников с лотосом, ни Ло Шэна рядом, ни погони со стороны властей, ни поисков людей из цзянху, ни вестей от брата. Возможно, сейчас он тоже в беде. Но когда я наконец встретила знакомого человека, он сделал вид, что не знает меня.
Мне казалось, что меня бросил весь мир. А может, я просто слишком высокого мнения о себе, и на самом деле ничего из себя не представляю.
Я сделала пару глотков и больше не смогла есть. Выбежала за дверь и, немного поплакав, умылась. Обернувшись, я увидела Му Хуайчуня, сидящего за столом в главной зале. Он постучал по столешнице.
— Иди сюда, — сказал он и, достав из-за пазухи белую коробочку, положил ее на стол. — Небольшой подарок к Празднику середины осени. Возьми.
На коробочке размером с голубиное яйцо были изображены голубые цветы. Это явно были румяна. К ним прилагалось и маленькое бронзовое зеркальце. Вещь, должно быть, дорогая. С тех пор как я здесь, мне ничего хорошего не перепадало, так что отказаться было бы глупо. Я тут же сунула коробочку за пазуху.
После неловкого молчания он вдруг спросил:
— Что ты думаешь о Сяо Доуцзы?
Раздался глухой стук — Сяо Доуцзы подглядывал в щель за дверью. Даже если этот маленький проказник будет строить из себя ангелочка, это не поможет. То, что я его не избегаю, — уже большая уступка с моей стороны. А полюбить его — все равно что подняться на небеса.
Я промолчала, лишь спросила:
— А где его мать?
— Она умерла, — спокойно ответил он.
Я понимающе кивнула:
— Мне очень жаль.
Он пристально посмотрел на меня и начал протирать свой меч.
— Он мне не родной.
— О, — протянула я и тут же добавила: — Раз он тебе не сын, верни его отцу. Зачем тебе этот обуза? Тебе опасно жить с ним, постоянно подвергая его опасности.
Он продолжал протирать меч.
— Я убил его отца. — Я на мгновение замолчала, и он это заметил. — Сяо Доуцзы все знает.
В поговорке говорится, что взращивать тигра — значит накликать беду. Так поступают либо великие герои, либо глупцы. Он явно был глупцом. Я не хотела, чтобы меня впутали в это дело, и уже собиралась с ним поговорить, как он выложил на стол горсть серебра.
— Я вижу, тебе некомфортно с нами, и ты вряд ли полюбишь Сяо Доуцзы. Уходи.
Я подумала, что он взял меня с собой лишь для того, чтобы найти своему сыну женщину, которую тот мог бы называть матерью. Очевидно, что с Сяо Доуцзы нас разделяло всего шесть-семь лет, и ни о каком «поколении» речи быть не могло. Я покорно кивнула, признавая, что не гожусь на роль матери. В ту ночь я не ушла, хоть у меня и были деньги. Я боялась, что Му Хуайчунь проверяет меня. На следующее утро он вышел, накинув халат, и спросил: «Почему ты еще здесь?». Только тогда я поверила, что он говорил серьезно. После полудня я спокойно ушла. Денег было достаточно, чтобы купить небольшую лошадь.
Целый месяц я была лишена свободы, и теперь, подскакивая в седле, я с радостью смотрела по сторонам, испытывая невероятное возбуждение. Несмотря на все пережитые невзгоды, это не имело значения. Главное — вернуться домой целой и невредимой.
Через день пути я добралась до переправы. За озером был уже Сюньян. Было еще рано, и лодка не пришла, поэтому я села за столик в чайной на берегу, чтобы перекусить и подождать. Вдруг я увидела, как из зарослей тростника вышла группа людей. Они держали в руках свиток с изображением и рассматривали женщин, ожидающих паром.
За соседним столиком кто-то спросил:
— Ого, что случилось? Опять правительственные?
Разносчик, держа в руках поднос с горячими закусками, тихо ответил:
— Люди из цзянху. С ними еще хуже связываться, чем с чиновниками.
— Кого они ищут на этот раз?
Разносчик наклонился и прошептал:
— Слышали о клане Цанъя? — Посетитель кивнул. — Вот именно. Говорят, сестру главы клана похитил какой-то воин, и теперь весь цзянху ищет их.
— Неужели сестра главы клана — небожительница, раз ее все спасают?
— Вовсе нет. Говорят, клан Цанъя как-то связан с неким сокровищем. Эти люди хотят схватить ее, чтобы заставить главу клана отдать его. А если не отдаст, то ей грозит смерть. Лучше нам об этом не говорить, а то беды не оберемся.
— Тише, они идут сюда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|