Сиянь рассказала Вэй Си о случившемся. Принцесса, помешивая благовония в курильнице, замерла на мгновение, а затем, сказав: «Ясно», отпустила служанку.
Цингу вошла, чтобы долить чаю, и завела разговор о событиях в резиденции маркиза: — Сиянь сказала, что Чаоянь сегодня хотела, чтобы принцесса вызвала стражу?
— Да, было такое, — спокойно ответила Вэй Си, отпивая горячий чай.
— Тогда она… — Цингу заметно занервничала.
Неудивительно, что она была так насторожена. За последние годы, не только во дворце, но и после того, как принцесса переехала в свою резиденцию, сколько людей пытались внедриться, и сколько из них пришлось убрать? Теперь она никому не доверяла.
Она даже советовала принцессе оставить при себе только проверенных людей, чтобы быть спокойной.
Но принцесса ответила, что если не менять слуг, то как же дать другим возможность внедриться? Лучше держать врагов на виду, чем позволить им скрываться в тени.
— Эта девчонка, наконец, проявила смекалку, только не там, где нужно, — Вэй Си все еще думала о ране Мо Цзэ, и это ее раздражало.
— Цингу, сходи в кладовую и выбери лучшие лекарства для наследного принца Бэймо. Мы не можем проявить неуважение, — сказала Вэй Си, поставив чашку с чаем, ее голос был полон тревоги.
На следующий день Цингу отправилась в резиденцию, где остановился Мо Цзэ. Увидев принца, лежащего в постели с бледным и изможденным лицом, она вернулась к Вэй Си и доложила об увиденном. Гнев принцессы утих.
Как только Цингу ушла, Мо Цзэ снова стал бодрым и энергичным. Линь Фэн, видя, как усердно его господин изображает больного, пробормотал:
— Неудивительно, что глава говорит, что господин — его лучший ученик.
Меняет маски быстрее, чем страницы переворачивает.
Мо Цзэ бросил на него взгляд и выплеснул чай из чашки. Линь Фэн легко увернулся.
Он не понимал, что Вэй Си была из тех, кто поддается ласке, а не силе. Раньше она всегда велась на такие трюки.
Наступил канун Нового года. Весь Цзянчжоу был украшен фонариками и лентами, повсюду раздавались взрывы петард, царила атмосфера праздника.
В резиденции принцессы, где три года соблюдали траур, снова появились новогодние украшения, создавая радостное настроение.
Рано утром Цингу разбудила Вэй Си, и та начала готовиться к празднику. Служанки надели ярко-красные куртки, чтобы привлечь удачу.
— Приветствуем принцессу! — Чаоянь и Сиянь с улыбками вошли в комнату, каждая держала в руках несколько веточек цветущей сливы, на лепестках которой еще лежал снег. Цветы выглядели изящно и нежно.
Увидев сливу, Вэй Си забыла о своем утреннем раздражении: — На улице идет снег?
— Да, принцесса. Снег начал идти вчера вечером и шел всю ночь, перестал только утром. Я подумала, что в такую погоду слива в саду, наверное, расцвела, и рано утром мы с Чаоянь пошли собирать цветы. Снег на лепестках еще не растаял, — взволнованно рассказывала Сиянь, держа в руках ветки сливы.
Вэй Си была в хорошем настроении. Она дотронулась до снега на лепестках.
— Снег в канун Нового года — хороший знак, сулит богатый урожай, — сказала она.
Сейчас на границе перемирие, в следующем году будет хороший урожай, а после Нового года они подпишут мирный договор, и люди смогут спокойно жить еще несколько лет.
— Поставь эти цветы на стол у кровати, а остальные — в кабинете.
— Слушаюсь! — служанки, видя хорошее настроение принцессы, быстро нашли вазы и поставили в них цветы.
— Давно я не видела, чтобы принцесса так радовалась, — сказала Цингу, укладывая волосы Вэй Си и глядя на ее улыбающееся отражение в зеркале.
Вэй Си тут же перестала улыбаться, ее лицо снова стало бесстрастным.
— Ты права, няня. Пока проблема не решена, нельзя терять бдительность.
Цингу вздохнула. После смерти покойного императора принцесса стала очень упрямой. С трудом выйдя замуж, она прожила с мужем два счастливых года, но после его смерти стала еще более замкнутой.
*
В новогоднюю ночь ворота императорского дворца были открыты для всех чиновников.
Все дворцовые залы были ярко освещены, деревья украшены красными фонариками и разноцветными лентами, которые, отражаясь в снегу на ветвях, создавали впечатление летнего сада, полного цветов.
В саду Хуэйчунь горели фонари из цветного стекла, наполняя зал ярким светом.
В дальнем конце зала музыканты играли веселые мелодии. По обе стороны от них сидели чиновники. Во главе стола сидел седовласый и почтенный герцог Тао, старый наставник Тао, а напротив него — только что вернувшийся в столицу маркиз Цзядин, Лу Динъюй.
На троне сидел Вэй Шэнь в халате с вышитыми золотыми драконами. Слева от него сидела старшая принцесса Вэй Си, а справа — наследный принц Бэймо, Мо Цзэ.
Под звуки музыки и звон бокалов Вэй Шэнь, слегка опьяненный, поднял чашу и обратился к старому наставнику Тао:
— Наставник Тао, вам в этом году исполнилось семьдесят лет, верно? Я помню, как учился у вас. Ваши волосы уже тогда были седыми, но вы были полны энергии. Сейчас я уже взрослый мужчина, а вы все еще бодры и готовы к действиям.
— Благодарю за добрые слова, Ваше Величество, — сказал старый наставник Тао, поднимая чашу. — Я уже стар, мои силы на исходе. В будущем вам придется полагаться на молодых людей. — Сказав это, он посмотрел на маркиза Цзядина, сидящего напротив.
Вэй Дин ждал этих слов.
— Ваш старший внук уже получил высшую ученую степень, а третий внук в этом году тоже будет сдавать экзамены. А вот ваша внучка… она уже выбрала себе жениха? Если нет…
— Кхм, — Вэй Си, видя, к чему он клонит, прервала его. Она поняла, что в последние дни была слишком занята делами маркиза Цзядина и не дала ему ответа, и он решил спросить об этом напрямую у старого наставника Тао.
— Вторая госпожа Тао уже помолвлена с маркизом Цзядин. Свадьба состоится весной, — сказала Вэй Си, ее взгляд скользнул по старому наставнику Тао и маркизу Цзядин, а затем остановился на Вэй Шэне.
Она была уверена, что ее бабушка уже договорилась с семьей герцога Тао. Ее беспокоил только упрямый характер брата, и она не знала, удалось ли бабушке убедить его.
— Пока не состоялась церемония обмена подарками, помолвка не считается действительной, — Вэй Шэнь твердо решил привлечь на свою сторону старого наставника Тао и искал лазейки в ее словах.
— Ваше Величество, моя внучка уже обменялась гэнте с маркизом Цзядин. Осталось только выбрать дату для обмена подарками. Помолвка состоялась, — сказал старый наставник Тао, поклонившись.
Он выдал внучку замуж за маркиза Цзядина, которого знал с детства, и который нравился Тао Тао уже много лет. Конечно, он выбрал его. Неужели он должен был отправить ее во дворец, чтобы она стала императрицей?
Титул родственника императора был для семьи герцога Тао проклятием, которого они старались избегать.
Вэй Си с удовлетворением посмотрела на старого наставника Тао, понимая, что ее бабушка действовала быстро, боясь упустить такую невестку.
— Я еще не дал своего согласия! — Лу Динъюй, который до этого молча наблюдал за происходящим, встал. — Я ничего не знаю об этой помолвке.
Старая госпожа Лу несколько дней уговаривала его, но Лу Динъюй оставался непреклонен.
Даже если он не мог жениться на той, кого любил, он не хотел обманывать другую девушку, тем более Тао Тао, с семьей которой его связывали давние дружеские отношения. Он не мог разрушить ее жизнь.
У Вэй Си разболелась голова. Почему ей всегда попадаются такие упрямцы? Она беспомощно посмотрела на Мо Цзэ, который с улыбкой наблюдал за происходящим.
Мо Цзэ с удовольствием смотрел на эту сцену. Заметив ее взгляд, он поспешил улыбнуться ей в знак приветствия.
Вэй Си показалось, что он смеется над ней, и она сердито посмотрела на него. Мо Цзэ, получив неожиданный гневный взгляд, невинно посмотрел на нее и беззвучно произнес одними губами:
— Нужна помощь?
Вэй Си подумала: «Какая от него помощь? Лишь бы проблем не создавал», — и снова сердито посмотрела на него.
Мо Цзэ, получив второй гневный взгляд, улыбнулся еще шире и снова беззвучно произнес:
— Не волнуйтесь, все скоро уладится.
Вэй Си проигнорировала Мо Цзэ, встала и сказала:
— Маркиз Цзядин, вы, должно быть, перепили и все перепутали. С древних времен браки заключаются по воле родителей. О свадьбе маркиза Цзядин, естественно, должна была позаботиться старая госпожа. Вы только вчера вернулись в столицу, и старая госпожа, вероятно, еще не успела вам рассказать, но старый наставник Тао уже все сообщил.
Вэй Си холодно посмотрела на Лу Динъюя, ее взгляд был полон предупреждения. Лу Динъюй проигнорировал ее предупреждение и, глядя ей в глаза, сказал:
— Тогда почему старшая принцесса сама выбирает себе мужа?
— Дерзость! — Вэй Си не смогла сдержать гнева, ее голос стал громче. В зале воцарилась тишина, музыканты опустили инструменты и упали на колени.
— Старшая сестра, успокойся, зачем заставлять человека делать то, чего он не хочет? — Вэй Шэнь жестом предложил ей сесть и, обращаясь к стоящему Лу Динъюю, сказал: — Маркиз Цзядин, раз уж вы не согласны, давайте оставим этот вопрос.
— Моя внучка уже обменялась гэнте с маркизом Цзядин, — сказал старый наставник Тао, глядя на высокомерного Лу Динъюя. — Если вы хотите расторгнуть помолвку, пусть старая госпожа сама об этом заявит.
— Я лично приду и расторгну… — маркиз Цзядин поклонился старому наставнику Тао, но не успел он договорить, как в зал вбежал младший евнух.
— Беда! Ваше Величество, пожар! Пожар!
Младший евнух, задыхаясь, упал на колени. Его лицо было покрыто сажей. Услышав это, все чиновники встали. Пожар в новогоднюю ночь — плохое предзнаменование.
— В каком дворце пожар? Вы послали туда людей? — спросил Вэй Шэнь с серьезным видом.
Младший евнух, дрожа всем телом, спрятал лицо.
— Ваше… Ваше Величество… пожар… во дворце Чанлэ…
Сердце Вэй Си словно сжалось, она резко встала.
Лицо Вэй Шэня тоже помрачнело.
— Дворец Чанлэ — руины. Какой там может быть пожар?
— Поскольку сегодня канун Нового года, — начал объяснять евнух, — Управление императорского двора украсило все дворцы. Видимо, ночью был сильный ветер, и фонарь у ворот дворца Чанлэ упал на землю и… поджег ленты. Дворец Чанлэ давно заброшен, и никто не заметил огня. Когда пожар обнаружили, пламя уже охватило почти пять дворцов…
— Негодяи! Вы, должно быть, ленились и бездельничали, поэтому и упустили время! — в ярости крикнул Вэй Шэнь, бросая чашу с вином на пол.
Вэй Си стояла неподвижно, ее взгляд был расфокусирован, словно она потеряла душу.
Во время дворцового пира во дворце Чанлэ неожиданно вспыхнул пожар. События, свидетелем которых она не была, повторились.
Вэй Си так сильно сжала кулаки, что костяшки пальцев побелели. Только тогда она пришла в себя и встретилась взглядом с встревоженным Мо Цзэ.
Она отвернулась и, посмотрев на все еще дрожащего евнуха, безучастно спросила:
— Был ли кто-нибудь во дворце Чанлэ…
— Ваше Высочество, огонь слишком сильный, пожарные все еще пытаются его потушить. Пока неизвестно, был ли кто-нибудь во дворце…
— Ваше Величество, принцесса, похоже, очень напугана. Главное сейчас — потушить пожар, — неожиданно заговорил Мо Цзэ, который до этого молчал. — Пошлите туда больше людей, вдруг там действительно кто-то есть…
Вэй Шэнь смущенно улыбнулся.
— Прошу прощения, принц. В другой раз мы обязательно как следует выпьем.
— Не стоит извиняться, — сказал Мо Цзэ, пожав плечами. — Раз уж праздник испорчен, я, пожалуй, пойду.
Мо Цзэ встал, и Линь Фэн, стоящий позади, накинул ему на плечи плащ. Густой мех блестел в свете свечей.
Вэй Си смотрела на удаляющегося Мо Цзэ, вспоминая, как он беззвучно произнес: «Не волнуйтесь, все скоро уладится». Ее напряженные нервы вдруг не выдержали.
— Подождите!
(Нет комментариев)
|
|
|
|