Молодые девушки в городе — лучшие распространители слухов.
Они рождены в богатстве, избалованы, им нечем заняться, и они обожают сплетни.
С тех пор, как госпожа Чжао блистала на каком-то банкете, затмив всех, дела "Ароматной Обители", и без того процветавшие, пошли в гору еще быстрее.
Я, Эр Я, стала главным дизайнером и визажистом "Ароматной Обители". И, разумеется, единственным во всем Цинчэне.
Внутренняя комната госпожи Лань, по сути, стала моей.
Я сняла грубую одежду и надела платье из той же ткани, что и у госпожи Лань.
Госпожа Лань дорожила мной, как своей золотой жилой.
Я каждый день общалась с этими барышнями. Они любили приходить группами. Когда я делала макияж во внутренней комнате, я по-прежнему не позволяла другим смотреть. Поэтому, ожидая снаружи, они сплетничали обо всех известных людях в Цинчэне.
И мое понимание этого императорского города постепенно складывалось из их слов.
В столице много высокопоставленных чиновников. Лучшей среди девушек была Су Минвань, которую я видела первой.
Старшая дочь семьи Су, Су Минцин, вышла замуж за второго сына императора и стала женой принца. Второй сын семьи Су сейчас служит императорским гвардейцем во дворце, обласканный императорской милостью. Су Минвань, благодаря старшей сестре и второму брату, а также тому, что она самая младшая в семье, избалована и дома, и на людях. К тому же, она красива, и за ней вереницей тянутся молодые люди из знатных семей. Говорят, когда ей было двенадцать лет, ее семья уже отклонила два предложения руки и сердца.
Каждый раз, когда приходила Су Минвань, я тайком подолгу смотрела на нее, и мое сердце долго не могло успокоиться.
Небеса, Земля, Будда, почему я не переродилась ею?
Небеса справедливы. Хоть они и не дали мне большого богатства, но, по крайней мере, дали мне сносное лицо. Сказать, что я скромная красавица, — немного обидно, а назвать меня несравненной красавицей — преувеличение. Глаза довольно большие, рот маленький, брови изогнутые, нос высокий, и самое главное — лицо, у меня овальное лицо.
Этим я очень довольна.
С помощью моих черных и белых красок, конечно, сложно стать писаной красавицей, но у меня есть небольшое преимущество перед госпожой Чжао.
Молодая госпожа Чжао теперь моя преданная поклонница.
Позже она не раз говорила мне, что за свои шестнадцать лет она никогда не была так блистательна, как в тот день. Все дамы и барышни приходили посмотреть на ее платье и макияж, все молодые господа спрашивали ее имя. Гунцзы Сяобай из ее снов в тот день тоже улыбнулся ей и сказал первую за десять лет знакомства фразу: "Ты сегодня выглядишь по-другому".
Из-за этой фразы известные дамы города игнорировали ее больше половины месяца.
— Наверняка это Су Минвань подстроила! — Каждый раз, когда речь заходила об этом, молодая госпожа Чжао добавляла с ненавистью.
Шестнадцать-семнадцать лет, самый расцвет, не так ли? Прекрасные, как цветы персика и сливы, с сияющими глазами. Здесь зарождается первая любовь, там девичьи грезы. Найти возлюбленного, любить страстно. Сколько секретов нужно разделить с подругами, сколько подруг становятся врагами из-за одного парня.
В конце концов, это все юношеская наивность. Проблемы взросления.
Думая об этом, я медленно сушила лак на ногтях — да, это мой собственный лак для ногтей. Я только что сделала маникюр.
Снаружи, выбирая ткани, какая-то барышня снова затеяла ссору: "Ты выбираешь этот лунно-белый, хочешь быть как пара неразлучных птиц с молодым господином из семьи Линь?"
Раздался смех, и тот же голос поспешно объяснил: "Мне кажется, он чистый и элегантный, и поскольку это поэтический вечер, нужно выглядеть изящно, какое отношение это имеет к молодому господину из семьи Линь? Неужели ты влюблена в него, и никому, кроме него, нельзя носить белое?"
— Ах ты, мерзавка, как быстро ты говоришь. Интересно, когда ты увидишь его на поэтическом вечере, будешь ли ты так же сообразительна, как сегодня?
После погони и шуток, чистый голос Су Минвань со смехом произнес: "Хотя старшей сестры нет на этом поэтическом вечере, мы должны провести его весело. Мы давно не веселились, не думайте только о платьях, подумайте о том, какие стихи сочинить, чтобы затмить тех молодых господ. Чтобы они не думали, что мы всегда невежественны".
Среди смеха раздался еще более юный голос: "Но когда я вижу Гунцзы Сяобая, я теряю три души из семи, а оставшиеся могут только сохранить мое поведение, где уж тут думать о стихах?"
Эти слова, казалось, затронули каждого, и все еще больше рассмеялись. И только потом медленно разошлись.
Таково положение Линь Юйбая, первого красавца Цинчэна, в сердцах девушек.
Гунцзы Сяобай — старший сын господина Линя, у семьи Линь есть еще один сын — Гунцзы Сяомо. Поскольку они близнецы, старшего брата зовут Линь Юйбай, а младшего — Линь Юймо. Старший брат блещет талантами, младший — храбростью.
Император Шао ценит Линь Юймо, говоря, что военный талант должен закаляться, и Линь Юймо с юных лет служит в армии. Поэтому, хотя Гунцзы Сяомо тоже хорош собой, он не может утолить жажду девушек Цинчэна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|