Связанное с произведением (3) (Часть 1)

— …чистоты, и, естественно, не потерпит такого оскорбления.

— Вы как в воду глядели! — воскликнула Банься. — Госпожа У сказала, что наложница Шэн сама была служанкой у Ли Пин. Если бы не счастливый случай… — Банься, воодушевленная тем, что служанка вдовствующей императрицы принимает ее сторону, начала взахлеб рассказывать о событиях в саду.

— Наложница Шэн действительно была всего лишь служанкой у госпожи Ли Пин. Но, пользуясь своей молодостью и красотой… — На самом деле все было гораздо напряженнее, чем описывала Банься. У Юйвэй вела себя высокомерно и с презрением относилась к наложнице Шэн, хотя и проявляла некоторое уважение к Ли Пин.

Щеки Шэн Цайжэнь вспыхнули, глаза метали молнии.

— Госпожа У, прекрасно.

— Я всегда прекрасна. Иначе зачем бы вдовствующая императрица пригласила меня во дворец? — парировала У Юйвэй.

— А вы знаете, что имя вашей служанки оскорбляет нашу госпожу? — вмешалась служанка Шэн Цайжэнь.

У Юйвэй лишь усмехнулась.

— И чем же оно ее оскорбляет? Мою служанку зовут Сун Цин. Неужели это имя как-то связано с настоящим именем наложницы Шэн?

Шэн Цайжэнь на мгновение потеряла дар речи. Ли Пин, недовольная таким поворотом событий, кашлянула, и одна из ее служанок тут же заговорила:

— Все во дворце знают, что, когда госпожа Шэн служила у нашей госпожи, ее звали Цин Ин! Имя этой служанки — явное оскорбление!

— Ваши слова лишены всякого смысла. Раз госпожа Шэн стала наложницей, ей не пристало использовать имя, которое она носила, будучи служанкой. Теперь у нее есть настоящее имя, и имя моей служанки никак ее не оскорбляет. Или вы хотите сказать, что госпожа Шэн, несмотря на свой новый статус, для госпожи Ли Пин все еще остается служанкой?

У Юйвэй умело парировала выпад служанки и попутно внесла раздор между Ли Пин и Шэн Цайжэнь.

Ли Пин, привыкшая к особому положению во дворце и благосклонности императора, не отличалась кротким нравом. Слова У Юйвэй привели ее в ярость. Видя, что Шэн Цайжэнь молчит, не пытаясь защитить ее или выразить свою преданность, Ли Пин задрожала от гнева.

— Взять ее! Дать ей пощечину! Вы что, оглохли?! Эта ничтожная девчонка смеет указывать мне и госпоже Шэн, что делать! Она оскорбляет нас!..

— Я, может, и ничтожна, но вам, госпожа Ли Пин, не стоит быть такой высокомерной. Во дворце, пусть и нет императрицы, есть вдовствующая императрица. Вы, будучи всего лишь наложницей второго ранга, называете себя «Бэньгун»? Неужели вы возомнили себя хозяйкой дворца только потому, что император пожаловал вам Дворец Лунного Сияния?

У Юйвэй бесстрашно шагнула вперед.

— Мой отец — У Шаншу из Палаты чиновников, чиновник второго ранга! Я не ниже наложницы шестого ранга или наложницы четвертого ранга! Неужели, будучи приглашенной во дворец вдовствующей императрицей, я должна терпеть оскорбления?!

— Дать ей пощечину! — взревела Ли Пин.

У Юйвэй держалась дерзко и надменно. Ли Пин, привыкшая к вседозволенности, не могла стерпеть такого неуважения. Ярость затмила ее разум. Она сделала шаг вперед и замахнулась на У Юйвэй, намереваясь собственноручно ее наказать, поскольку ее служанки колебались.

011 «Случайная встреча» — 3

У Юйвэй не из тех, кто легко сдается. Поняв, что дело плохо, она быстро отступила и перехватила руку Ли Пин.

— Хлоп!

Раздался звонкий звук пощечины. Все замерли. У Юйвэй посмотрела на свою руку, которой отбила удар, затем на упавшую Ли Пин и все поняла.

— Госпожа Ли Пин, вы такая хрупкая! Я всего лишь коснулась вашей руки, а вы уже упали. Если бы не ваши служанки, меня бы обвинили в нападении на наложницу!

Ли Пин, которую служанки помогли подняться, покраснела от гнева. Она молчала, не в силах вымолвить ни слова.

— Ты… ты… как ты смеешь…

У Юйвэй хотела что-то ответить, но служанка, сопровождавшая ее, кашлянула и поклонилась кому-то, кто подошел сзади.

— Приветствую вас, Ваше Величество! — произнесла она.

Банься, вернувшись, прижала руку к груди.

— Хорошо, что я вовремя ушла! Как только все упали на колени, я поняла, что что-то не так, и убежала. Госпожа, теперь, когда там император…

— Сделаем вид, что ничего не знаем, — улыбнулась Шэн Линь и, посмотрев на Цю Ди, спросила: — Тетушка, вы согласны?

Цю Ди с улыбкой кивнула.

— Лучше держаться подальше от дворцовых интриг. Меня восхищает ваше спокойствие, госпожа Шэн.

Шэн Линь лишь слегка улыбнулась в ответ на похвалу, сохраняя невозмутимый вид. Но в душе она ликовала. Эта «случайная» встреча У Юйвэй с Ли Пин в саду, которую видел император, наверняка лишила У Юйвэй шансов стать императрицей. Если она все же станет наложницей, Ли Пин не оставит ее в покое и будет постоянно унижать.

Шэн Линь задумалась, и все замолчали. Банься стояла у края беседки и поглядывала в сторону сада. Увидев, что группа людей направляется к ним, она поспешила сообщить об этом Шэн Линь.

Шэн Линь и сама уже слышала приближающиеся голоса. Она встала и вышла на ступеньки беседки. Когда группа людей показалась из-за поворота, Шэн Линь спустилась и встала у входа в беседку. Дождавшись, когда все подойдут ближе, она опустилась на колени перед мужчиной в ярко-желтых одеждах.

— Шэн Линь приветствует Ваше Величество! — произнесла она, немного выпрямившись. После секундного колебания она решила не кланяться Ли Пин.

— Это госпожа Ли Пин, — разнесся над ней голос императора. Он не позволил ей подняться и представил Ли Пин. Шэн Линь сжала руки, спрятанные в рукавах, и впервые склонила голову перед этой женщиной, на лице которой играла самодовольная улыбка.

— Приветствую вас, госпожа Ли Пин, — произнесла она.

Шэн Линь знала, что сегодняшнее унижение она вернет Ли Пин сторицей. Что же касается императора, который так заботился о своей любимице, он больше не вызывал в ее сердце никаких чувств.

Он ради своей наложницы унизил дочь высокопоставленного чиновника. Более того, все девушки приехали во дворец как кандидатки в императрицы. Ли Пин, несмотря на всю свою благосклонность, не могла претендовать на этот титул. И все же император старался защитить ее от любых неприятностей.

Сегодня Шэн Линь склонила голову перед Ли Пин в присутствии императора. Но если кто-то из девушек станет императрицей, ей будет трудно противостоять Ли Пин.

Император Цзин Хэн позволил Шэн Линь подняться.

— Ты дочь Ду Шаншу, Ду Ю?

— Да, Ваше Величество, — ответила Шэн Линь и отошла в сторону, не поднимая глаз. Ее спокойствие и достоинство произвели впечатление даже на Цзин Хэна. Однако он лишь взглянул на нее и, тут же отвернувшись, сказал:

— Пройдемте в беседку и расскажите, что здесь произошло.

Шэн Линь немного задержалась и вошла в беседку последней. Она заметила, что служанки, которая сопровождала Чжан Люйюй, нигде не видно. Это ее немного успокоило.

В беседке было мало места. Цзин Хэн и Ли Пин сели, остальные остались стоять. Служанки и сопровождающие остались снаружи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 1)

Настройки


Сообщение