Первый визит во дворец

Первый визит во дворец

На следующий день Фэйянгу вернулся домой после аудиенции у императора и сообщил новость: вдовствующая императрица издала указ, согласно которому все семьи должны привести своих законных дочерей на новогоднюю аудиенцию во дворце.

— Похоже, она хочет присмотреть невест для наследного принца и других принцев, — сказала госпожа Гиоро. Видя, что муж кивает, она продолжила: — Бао Чжу ещё мала, так что не о чем беспокоиться. А вот Фу Чан и Фу Цунь уже в том возрасте, когда нужно присматриваться к девушкам.

Фэйянгу кивнул в знак согласия и сказал:

— Бао Чжу ещё ни разу не была во дворце, госпоже придётся похлопотать.

Заговорив о Бао Чжу, госпожа Гиоро невольно улыбнулась:

— Разве господин не знает свою дочь? Всё будет хорошо.

«Хе-хе, это точно», — подумал Фэйянгу и закивал.

Чужие дети — сорняки, свои — цветы. В глазах Фэйянгу и его жены их дочь была прекраснее всех на свете.

В день аудиенции госпожа Гиоро начала наряжаться с самого утра.

Одежда для аудиенции во дворце строго регламентировалась рангом и положением, и нарушать эти правила было нельзя.

Госпожа Гиоро лично следила за тем, как служанки наряжают Бао Чжу.

Ей снова заплели два маленьких пучка, одели в светло-розовое хлопковое платье с вышитыми цветами. В волосы не стали вплетать цветы, а лишь украсили их несколькими жемчужными нитями. Бао Чжу выглядела очаровательно и мило.

Госпожа Гиоро одобрительно кивнула: такой детский наряд был как раз кстати.

Мать и дочь сели в повозку и отправились во дворец. У ворот дворца они вышли из повозки.

Там уже собралось немало семей чиновников. Увидев госпожу Гиоро, все подошли поприветствовать её, и она ответила всем с улыбкой.

Вскоре появился молодой евнух, чтобы проводить их. Мать и дочь последовали за ним в Запретный город.

В прошлой жизни Бао Чжу посещала Гугун. Тогда он был полон туристов, шумных и суетливых. Сейчас же Запретный город, хоть и сохранил свои красные стены, золотую черепицу и величественные павильоны, казался совсем другим, и ощущения были совершенно иными.

Прошлая жизнь действительно стала словно сон.

Добравшись до Дворца Безмятежного Долголетия, где жила вдовствующая императрица, евнух вежливо откланялся, сказав, что госпоже следует дождаться указаний императрицы, и удалился.

Вскоре появилась пожилая служанка и сообщила, что императрица приглашает их войти.

Госпожа Гиоро поблагодарила её и вместе с Бао Чжу вошла во дворец.

Внутри уже было много людей. Бао Чжу не осмеливалась глазеть по сторонам и, следуя за госпожой Гиоро, подошла к вдовствующей императрице, поклонилась и произнесла:

— Желаю вам, Ваше Величество, тысячи благ и золотого мира.

Вдовствующая императрица велела им встать. Пожилая мамушка подошла и сделала вид, что помогает им подняться. Мать и дочь встали и стали ждать ответа.

Как только они вошли, все присутствующие невольно обратили на них внимание. Какая милая и хорошенькая девочка!

А её голос был таким звонким и приятным.

— Ой, у этой малышки такой чудесный голос, словно утренняя иволга, — похвалил кто-то. Это была никто иная, как наложница Хуэй.

Оказалось, что в покоях вдовствующей императрицы находились наложницы Тун, Хуэй, Дэ, И и Жун.

Мать и дочь по очереди поприветствовали всех госпож.

Госпожа Гиоро с улыбкой ответила:

— Госпожа Хуэй, вы слишком добры.

— Это девочка из семьи Фэйянгу? — спросила вдовствующая императрица.

— Ваше Величество, это я, — звонко ответила Бао Чжу, слегка опустив голову.

Хотя ей было непривычно называть себя «служанкой», но что поделать, раз уж она оказалась в таком положении? Увы, ничего не поделаешь.

— Подними голову, дай взглянуть на тебя, — сказала вдовствующая императрица.

Бао Чжу слегка подняла голову. Вдовствующая императрица восседала на троне. Она была одета не так роскошно, как в сериалах, которые Бао Чжу видела раньше. На ней было серо-голубое церемониальное платье с вышитыми драконами, на голове — дяньцзы. Её лицо было серьёзным и величественным.

Видя, что девочка не робеет и держится с достоинством, вдовствующая императрица прониклась к ней ещё большей симпатией. Она спросила Бао Чжу о её возрасте, имени и умеет ли она читать.

— Меня зовут Бао Чжу, мне восемь лет. Ама недавно нанял учителя, чтобы научить меня грамоте, — ответила Бао Чжу.

Большинство присутствующих знали, что дочь Фэйянгу была неразумной, и, хотя говорили, что весной она внезапно поправилась, никто не воспринимал это всерьёз.

Что толку в том, что девочка, которая была неразумной семь-восемь лет, вдруг поправилась? Некоторые даже пришли посмотреть на это как на шутку.

Но сейчас они видели, что Бао Чжу красива, её голос звонок, а глаза ясны, как вода, и в ней не было ни капли неразумности.

Вдовствующая императрица, видя это, ещё больше прониклась к ней симпатией.

— Я старею и всё больше люблю детей. Эта девочка могла бы составить компанию старушке во дворце, как ты думаешь? — спросила вдовствующая императрица, полушутя, полусерьёзно.

Услышав это, все присутствующие отреагировали по-разному: кто-то с завистью, кто-то с пренебрежением.

Госпожа Гиоро немного забеспокоилась, боясь, что Бао Чжу ответит невпопад, и ещё больше опасаясь, что её дочь не справится с жизнью во дворце. Она как раз хотела что-то сказать, как вдруг Бао Чжу произнесла:

— Ваше Величество такая молодая, какое старение? Вы выглядите как старшая сестра… — Бао Чжу сделала паузу. Вдовствующая императрица, услышав это, слегка улыбнулась.

— Бао Чжу, не говори глупостей! Как ты смеешь проявлять неуважение к императрице? — поспешно вмешалась госпожа Гиоро.

— Что, не хочешь составить компанию императрице? — кто-то, словно подливая масла в огонь, заговорил почти одновременно с госпожой Гиоро.

«Это же явная провокация!» — подумала госпожа Гиоро. Быстро взглянув на говорившую, она узнала наложницу Дэ. Что она имела в виду?

Госпожа Гиоро втайне заволновалась за дочь.

Бао Чжу взглянула на говорившую, но не знала, кто это. Судя по месту, где она сидела, и её наряду, это была одна из наложниц.

Она с улыбкой ответила:

— Служить Вашему Величеству — это величайшая честь для Бао Чжу. Неужели госпожа сама не хочет составить компанию императрице?

Не дожидаясь ответа, Бао Чжу обратилась к вдовствующей императрице:

— Бао Чжу очень хочет быть рядом с Вами, Ваше Величество, но… но тогда я не смогу быть дома с Энян. Раньше я была неразумной и не знала, что такое сыновья почтительность. Теперь же, когда я поправилась, я хочу быть хорошей дочерью для Энян и Ама. Но я также очень хочу служить Вашему Величеству… Я не знаю, что мне делать…

«Думаете, я маленькая? Я тоже умею говорить красивые слова», — подумала про себя Бао Чжу.

Услышав детскую, немного сбивчивую речь Бао Чжу, вдовствующая императрица рассмеялась.

— Ха-ха, хорошая девочка, какая ты почтительная, — сказала она с улыбкой.

Сейчас император правил, опираясь на принцип сыновней почтительности, так что слова Бао Чжу пришлись как нельзя кстати.

— Благодарю за похвалу, Ваше Величество, — серьёзно поклонилась маленькая девочка, вызвав всеобщий смех.

— С древних времён трудно быть одновременно преданным императору и почтительным к родителям… — добавила Бао Чжу, поднявшись. Это был блестящий ответ.

Сказав это, Бао Чжу поняла, что немного перегнула палку, и мысленно отругала себя за несдержанность.

Её мысли отразились на лице, и выражение лица Бао Чжу стало забавным.

При дворе все носили маски и редко проявляли такие искренние и живые эмоции. Это рассмешило вдовствующую императрицу, и она велела наградить девочку.

В повозке по дороге домой Бао Чжу вертела в руках золотые семечки, подаренные императрицей.

Эти маленькие изящные золотые слитки, специально изготовленные для награждения, были первыми настоящими деньгами, которые Бао Чжу увидела с тех пор, как попала сюда.

Видя, как Бао Чжу радуется, словно маленькая скряга, госпожа Гиоро улыбнулась:

— Завтра я попрошу твоего Ама дать тебе немного серебра. Не будь такой мелочной.

Услышав про серебро, лицо Бао Чжу расплылось в улыбке:

— Энян, ты самая лучшая! Я просто радуюсь золоту. Когда у меня его будет много, я перестану так радоваться, — ответила она, вызвав смех матери. — Бао Чжу уже не маленькая, пора учиться вести хозяйство.

— Отлично! Разве это не значит учиться тратить деньги? Этому я быстро научусь! — нарочито заявила Бао Чжу, чтобы развеселить мать.

Канси уже доложили, что дочь Фэйянгу очень развеселила вдовствующую императрицу.

Услышав это, император обрадовался. В последнее время вдовствующая императрица чувствовала себя неважно. Хотя императорские лекари уверяли, что серьёзной болезни нет, и это лишь следствие чрезмерных раздумий, то, что дочь Фэйянгу смогла рассмешить её, было хорошим знаком.

Этот Фэйянгу — хороший человек. Похоже, он и дочь свою хорошо воспитал.

«Наградить его!»

Так Фэйянгу, сам того не ожидая, получил награду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение