Глухой раскат грома (Часть 1)

Глухой раскат грома

Дни шли за днями, и Бао Чжу расцветала, становясь всё краше. Её взгляд был живым и сияющим, в нём не осталось и следа прежней неразумности.

Фэйянгу и его жена видели это и радовались в душе, испытывая чувство гордости за подрастающую дочь.

Госпожа Гиоро ещё несколько раз ездила в Храм Источника Закона возжигать благовония и жертвовать масло для лампад, прежде чем успокоилась.

Приближался Праздник Цицяо, который отмечался седьмого числа седьмого лунного месяца и считался настоящим праздником дочерей.

Раньше в поместье ему не придавали особого значения: во-первых, Бао Чжу была мала, а во-вторых, неразумна.

Но теперь Бао Чжу была совсем другой, она уже начала учиться рукоделию, так что Праздник Цицяо, конечно же, нужно было отметить.

Слуги заранее приготовили праздничные угощения — «фрукты умения».

Фу Лин и Инь Чэнь были заняты окрашиванием ногтей Бао Чжу.

Для этого использовали цветы бальзамина: лепестки растирали с квасцами, наносили кашицу на ногти, затем пальцы оборачивали тонкой марлей. Когда всё полностью высыхало, марлю снимали, и ногти были окрашены.

Хотя это было не так разнообразно, как современные лаки для ногтей, нежно-розовый цвет выглядел красиво.

Какая девушка не любит красоту? Бао Чжу велела Фу Лин и остальным служанкам тоже покрасить ногти.

Служанки с восторгом принялись красить ногти друг другу.

Бао Чжу также распорядилась, чтобы служанки покрасили ногти и её невестке Вань Хуэй.

Госпожа Гиоро смотрела на оживлённых женщин семьи и думала с благодарностью: «Слава Небесам, что они смилостивились и моя Бао Чжу поправилась. Только благодаря этому в доме такой смех и радость».

«Если бы ещё невестка старшего сына родила крепкого мальчика, было бы совсем хорошо».

Вань Хуэй была женой старшего сына Син Чаня. Хотя её семья и уступала роду Ула Нара, она была благовоспитанной девушкой из знатной семьи, образованной, тактичной и умеющей себя вести. Они с Син Чанем жили душа в душу.

Однако прошёл уже год с лишним после свадьбы, а она всё ещё не была беременна. Глядя на ровесниц, которые давно уже ждали детей, она невольно начинала беспокоиться.

Вечером госпожа Гиоро распорядилась, чтобы слуги расставили в саду фрукты и дыни для подношения. После молитвы звезде Ткачихе пришло время для гадания с иголкой: нужно было бросить иголку в воду и посмотреть, чья тень окажется самой красивой — та и обрела «умение».

У всех тени получились неплохими, только у Бай Чжи иголка оставила тень, похожую на нитку, — она не обрела особого умения. А вот у Бао Чжу тень от иглы приняла форму цветка.

Бао Чжу громко рассмеялась:

— Но я ведь совсем не такая умелая, как Бай Чжи!

Служанки засмеялись.

— Даже богиня-Ткачиха благоволит к молодой госпоже, — сказала Инь Чэнь.

— Сестрице придётся приложить больше усилий, чтобы оправдать благосклонность феи-Ткачихи, — поддразнила её Вань Хуэй.

— Энян, невестка надо мной смеётся, я так не согласна! — нарочито засмеялась Бао Чжу в ответ. — Сегодня ещё молятся звезде Куй. Невестка, помолись и ты за старшего брата, чтобы он стал чжуанъюанем, а ты — женой чжуанъюаня.

— Молилась, молилась, всем помолилась, — улыбка Вань Хуэй слегка померкла, и она взглянула на госпожу Гиоро.

Госпожа Гиоро всё поняла. Она встала, подошла к невестке и похлопала её по руке:

— Не торопись, времени прошло совсем немного, Энян тоже не спешит.

Оказалось, по обычаю того времени, в Праздник Цицяо молились не только об умении, но и о рождении детей.

Однако во время молитвы можно было просить только об одном, нельзя было получить и то, и другое.

Услышав слова Энян, Бао Чжу поняла, что Вань Хуэй молилась о ребёнке, и тоже утешила её:

— Невестка, не волнуйся. В следующем году у меня уже будет племянник.

Чем больше торопишься с этим делом, тем меньше получается — это сильно связано с психологическим состоянием.

Многие люди, годами не имевшие детей, быстро беременели после усыновления, потому что психологическое давление уменьшалось. Бао Чжу слышала много таких историй в прошлой жизни, поэтому и решила утешить невестку.

Видя, как Бао Чжу говорит с видом взрослой, госпожа Гиоро и её невестка переглянулись и улыбнулись.

Бао Чжу подумала: «В прошлой жизни я была студенткой университета, уж такие-то вещи я знаю».

Через несколько дней во время еды Вань Хуэй внезапно почувствовала тошноту. Син Чань сильно испугался и поспешно послал за лекарем Лю.

Прощупав пульс, лекарь Лю поздравил их:

— Поздравляю, молодой господин! Молодая госпожа беременна.

Син Чань так обрадовался, что дал лекарю на несколько лянов серебра больше обычного.

Фэйянгу и его жена, услышав новость, тоже просияли от радости.

Госпожа Гиоро тут же велела Вань Хуэй хорошенько отдыхать, приставила к ней опытную мамушку и приказала слугам тщательно ухаживать за ней.

Вань Хуэй же сказала, что это благодаря добрым словам Бао Чжу:

— Сестрица, боюсь, и вправду фея. Наверное, одна из золотых мальчиков и нефритовых дев при богине, дарующей детей.

Так! Оказывается, я не Вороний клюв, а маленькая фея.

Ля-ля-ля… Маленькая фея!

Бао Чжу внутренне ликовала.

Незаметно наступил Праздник Середины Осени, пятнадцатый день восьмого лунного месяца.

Бао Чжу так долго ждала этого дня! За всё время пребывания в Цин это была её первая возможность выйти и посмотреть мир.

Её настроение было сравнимо с волнением перед первой школьной экскурсией в детстве.

Бао Чжу заранее напомнила У Гэ об их уговоре.

У Гэ, в свою очередь, потащил старшего брата просить разрешения у Ама, обещая, что вернёт сестру домой целой и невредимой.

Госпожа Гиоро всё ещё немного беспокоилась, но Бао Чжу так долго ластилась к ней и уговаривала, что та наконец согласилась отпустить её.

Бао Чжу подумала: «Ради этой поездки я потратила полгода своих сбережений… ой, нет, полгода своих уговоров…»

Вань Хуэй была беременна и, естественно, пойти не могла. Госпожа Гиоро велела Фу Лин неотступно следовать за Бао Чжу.

Она хотела отправить с ними и Инь Чэнь с другими служанками, но Бао Чжу подумала: «Если со мной будет столько народу, разве можно будет нормально повеселиться?»

Пришлось снова уговаривать, и только тогда госпожа Гиоро уступила.

В день Праздника Середины Осени Бао Чжу спросила У Гэ, нужно ли ей надевать шляпу с вуалью или переодеваться в мужскую одежду.

— Ха, глупая сестрёнка, ничего этого не нужно! Просто нарядись покрасивее и иди с братьями. Пока братья рядом, тебе нечего бояться, — рассмеялся У Гэ.

И правда, не говоря уже о том, что старший и второй братья были телохранителями второго ранга, Фу Цунь и он сам тоже были не лыком шиты.

У Гэ был уверен в себе!

На самом деле Бао Чжу была ещё мала, к тому же маньчжурские нравы были более свободными, и таких строгих правил не существовало.

У Гэ сказал это, чтобы подразнить Бао Чжу.

Но Бао Чжу не хотела, чтобы над ней смеялся мальчишка, каким она его считала. У Гэ было всего четырнадцать, он был младше её прежней двадцатилетней.

— Я ведь и есть глупая, — притворилась Бао Чжу обиженной.

У Гэ как раз корил себя за то, что неосторожно употребил слово «глупая». Услышав слова Бао Чжу, он поспешно сказал:

— Нет, нет, четвёртый брат не это имел в виду. Давай я куплю тебе Заячьего Бога в знак извинения, хорошо?

Увидев встревоженное лицо У Гэ, Бао Чжу не сдержалась и прыснула со смеху, заразив всех вокруг.

Весёлая компания вышла из поместья. Уже зажглись первые фонари, и луна поднялась над ветвями деревьев.

Хотя на улице было не так много фонарей, как на Праздник Фонарей, но каждый дом был украшен фонариками, добавляя вечеру яркости.

Полная луна висела в небе, её ясный и нежный свет окутывал всё вокруг прекрасной тонкой вуалью.

На улицах уже было много людей: семьи со стариками и детьми, юноши и девушки. Множество торговых лотков создавали шумную и оживлённую атмосферу.

Бао Чжу оглядывалась по сторонам. Хотя древние улицы уступали современным в пышности, в них была своя прелесть. Женщины были одеты обычно и не скрывали лиц. Вероятно, маньчжурские нравы были действительно более свободными, и положение женщин было относительно лучше.

Они шли, разглядывая всё вокруг.

У обочины торговец зазывал покупателей к лотку с Заячьими Богами:

— Господа, купите одного!

Бао Чжу посмотрела на продававшихся Заячьих Богов. Раньше она таких не видела. Она тут же попросила У Гэ купить ей одного, причём самого дорогого.

Син Чань с улыбкой предложил Бао Чжу выбрать самой, а он заплатит — не мог же он позволить младшему брату тратиться.

Бао Чжу выбрала одного Заячьего Бога и взяла его в руки. Она невольно восхитилась мастерством древних ремесленников: даже такая простая игрушка была сделана так изящно и детально. Раньше она с такими не играла — теперь словно вернулась в детство.

Бао Чжу держала Заячьего Бога и с любопытством разглядывала всё вокруг, наслаждаясь возвращением в детство, как вдруг заметила что-то неладное.

Неподалёку стояла одинокая девочка лет четырёх-пяти, а к ней подозрительно приближался мужчина средних лет.

Ах! Злодей! Торговец людьми… нет, похититель детей!

Бао Чжу слышала, что такие люди охотятся именно на маленьких детей.

— Стой! — Бао Чжу указала на мужчину и громко крикнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение