На следующий день не был выходным для Фэйянгу, поэтому он подал императору прошение об отгуле, объяснив, что хочет отвезти дочь в храм помолиться.
Так как вызов императорского лекаря прошлой ночью встревожил Канси, а к тому же пошёл дождь, император был в хорошем настроении. Узнав о просьбе Фэйянгу, он с лёгкостью её удовлетворил.
Он также спросил о Бао Чжу, и Фэйянгу, не смея скрывать, ответил, что с ней всё хорошо.
Канси был в курсе семейных дел своего приближённого. Услышав, что всё наладилось, он успокоил его: «Вот и хорошо», — и не стал больше заострять на этом внимание.
В самом деле, насколько уж хорошо может стать с дочерью, которая была неразумной?
На следующий день, жалея дочь, госпожа Гиоро не стала брать Бао Чжу с собой. В Храм Источника Закона отправились только она с Фэйянгу и слугами.
Помолившись Будде и пожертвовав деньги на масло для лампад, Фэйянгу как раз хотел спросить, в храме ли Мастер Учэнь, как к нему подошёл молодой послушник, сложил руки и сказал:
— Мастер Учэнь приглашает вас.
Фэйянгу только подумал о Мастере, как тот сам его позвал. Что ж, нужно идти.
Фэйянгу последовал за послушником к одному из боковых залов. Внутри монах, сидя на коленях, с закрытыми глазами читал сутры. Это был Мастер Учэнь.
Фэйянгу не стал ему мешать и стал ждать в стороне.
Закончив, Учэнь обратился к нему:
— Простите, что заставил вас ждать.
Фэйянгу усмехнулся и ответил, что ничего страшного, и как раз хотел спросить о своей дочери, как Учэнь сказал:
— Я знаю, о чём вы хотите спросить.
Фэйянгу подумал: «Вот что значит великий монах — я ещё не спросил, а он уже знает, о чём я хочу спросить».
Он передал Учэню записку с датой и временем рождения Бао Чжу.
— Неудивительно, неудивительно, — пробормотал Учэнь, взглянув на записку.
Немного подумав, он сказал:
— У вашей дочери благородная судьба и несравненная удача. Вам следует хорошо её воспитывать.
— Хорошо, хорошо, — поспешно ответил Фэйянгу, думая, что теперь его жена может быть спокойна.
После непродолжительной беседы Фэйянгу уже собирался уходить, как Учэнь добавил:
— Мне нужно кое-что вам сказать, но вы не должны рассказывать об этом другим.
Ещё и секрет? Фэйянгу посерьёзнел:
— Мастер, прошу вас.
— На днях ваша дочь закашлялась и потеряла сознание, после чего пошёл дождь… — И это он тоже знает? — подумал Фэйянгу. — Именно так, Мастер. И что же…?
— Вы помните гатху, которую я вам недавно произнёс?
Конечно, помнил. Тогда Учэнь сам сказал, что не может разгадать значение слов о птенце феникса. Неужели теперь разгадал?
Видя недоумение Фэйянгу, Учэнь медленно произнёс:
— Я посмотрел на данные о рождении вашей дочери и понял значение этих слов.
Ах! Фэйянгу словно громом поразило. Он застыл на месте. Неужели эта гатха относилась к его Бао Чжу?
Он хотел расспросить подробнее, но Мастер Учэнь уже попросил послушника проводить гостя.
Фэйянгу держал услышанное о гатхе в тайне, не показывая виду и не рассказывая даже своей жене, госпоже Гиоро.
Это дело было слишком важным и касалось его драгоценной дочери, поэтому требовало тщательного обдумывания.
Он лишь передал госпоже Гиоро слова Мастера Учэня о том, что у Бао Чжу «благородная судьба и несравненная удача».
Услышав это, госпожа Гиоро сказала:
— Вот и хорошо. Бао Чжу избежала беды и наконец поправилась.
На следующее утро за завтраком Бао Чжу увидела остальных членов семьи: старшего брата Син Чаня, второго брата Фу Чана, третьего брата Фу Цуня и четвёртого брата У Гэ.
Вот это да! У неё сразу появилось четыре брата!
Эти четверо братьев и раньше хорошо к ней относились, а теперь, когда сестра перестала быть неразумной и реагировала на всё, что ей говорили, они превратились в настоящих сестролюбов.
Четыре брата окружили её заботой и вниманием, и Бао Чжу, которая в прошлой жизни была единственным ребёнком в семье, испытала новые чувства. Похоже, эта семья действительно была хорошей. Даже госпожа Лю, наложница, казалась очень скромной и порядочной.
У Фэйянгу был один брат, старший — Номуци, который занимал должность цзолина.
Их отец давно умер, и Старая Госпожа жила с сыном Номуци в его поместье.
Номуци был честным и добродушным человеком, а вот его жена, госпожа Согия, отличалась честолюбием и желанием во всём быть первой. Но поскольку старший брат уступал младшему, и вся семья зависела от Фэйянгу, госпожа Согия испытывала некоторое недовольство.
Она часто язвила в разговорах со Старой Госпожой, но Фэйянгу с женой не обращали на это внимания, и до серьёзных конфликтов дело не доходило, так что семья жила относительно мирно.
Поскольку Бао Чжу была неразумной, Старая Госпожа, хоть и любила её, всё же относилась к ней немного прохладнее.
У госпожи Согия тоже была дочь, ровесница Бао Чжу, младше её на несколько месяцев, по имени Бао Ли.
Бао Ли была красивой и смышлёной девочкой и часто радовала Старую Госпожу.
Семья старшего брата наконец превзошла семью младшего в дочери, и это очень радовало госпожу Согия.
Теперь, услышав, что Бао Чжу поправилась, она сначала не поверила, а потом решила посмотреть, что из этого выйдет. Зная, что госпожа Гиоро собирается привести Бао Чжу к Старой Госпоже, госпожа Согия заранее приехала к ней и стала ждать.
Когда Бао Чжу только очнулась после обморока, Старая Госпожа послала гонца с сообщением, что хочет увидеть её, когда та поправится.
Это было проявлением заботы со стороны Старой Госпожи. Даже к неразумной внучке нужно было проявить внимание — хотя бы из уважения к Фэйянгу.
На самом деле Бао Чжу редко бывала у Старой Госпожи. Госпожа Гиоро жалела дочь и боялась косых взглядов, поэтому, отправляясь к Старой Госпоже для приветствия, редко брала Бао Чжу с собой.
Госпожа Гиоро не обращала на это внимания. Её драгоценная дочь должна была полностью поправиться, прежде чем выходить в свет.
Всё это время госпожа Гиоро старалась укрепить здоровье Бао Чжу и постепенно обучала её простым правилам этикета, желая, чтобы её первое появление в обществе было безупречным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|