Глава 4. Трудно искоренить сорняки, сердце в смятении 1 (Часть 1)

При поклоне Вашему Высочеству придворные не могли не испытывать страха.

Сы И заранее знала, что это приведет к неловкости, поэтому очень не хотела, чтобы он приходил вместе с ней.

Однако ничто не могло укрыться от его проницательного взгляда, тем более ее открытый вызов.

Нынешний Император снова сложил руки вместе в поклоне:

— Прислуживая Вам, Я всегда был усерден и осторожен.

Зная, что Вы желаете видеть не Меня, Я не осмеливался приходить без приглашения.

Зная, что Вы любите другого, Я молчаливо разрешил ему остаться в столице.

Во всем Я проявил максимальную доброту и справедливость, зачем говорить больше?

Семейное счастье, конечно, стало трудным делом, а упрямые взгляды не поколебать ни на йоту.

Неужели мы действительно должны стать врагами, чтобы весь мир увидел, как Вы цените старшего и пренебрегаете младшим?

Так будет невыгодно Вам и некрасиво для Меня.

Для Чан Вана это лишь прибавит проблем.

Поэтому прошу Вас тщательно обдумать, нужен ли Вам этот Белый Шёлк, который лишь принесет хлопоты, или нет?

В гневе часто трудно увидеть открытое пламя.

Даже если она была так возмущена, ей оставалось лишь сдерживаться ради жизни и безопасности старшего сына.

— Слова Вашего Величества... очень верны.

Я согласна.

Он слишком хорошо знал эту кровную родственницу: если дело касалось Чан Вана, она ни в чем не отказывала.

— Да.

Говоря по правде, Я крайне завидую Чан Вану. Его родители очень любят его, все планируют, с детства у него было все.

Но десять лет назад, когда чиновники-цензоры просили отправить Меня в Ци Ху в качестве заложника, Вы, считая долг превыше всего, с радостью согласились.

С того момента Я понял, что у Меня никогда не было матери. Возможно, с момента рождения Я уже навсегда лишился даже крохотной частицы ее любви.

Вдовствующая Императрица смотрела на ребенка перед собой, но словно видела врага.

Много лет она играла с ним в игры, тщательно планируя для Чан Вана, желая оставить его в столице, даже рядом с собой.

— Чан Ван имеет виды на Чжао Ши, желает взять ее в наложницы.

Как Ваше Величество думает?

Он по-прежнему был спокоен и невозмутим, словно Чан Ван, о котором он говорил, не имел к нему никакого отношения, а был лишь праздным князем, никчемным сыном.

— Абсолютно невозможно.

Кого он хочет взять в жены или наложницы, пусть решает сам.

Но есть одно: если он совершит такое бесстыдство, как насильственный захват или причинение вреда жизни человека, Я действительно не смогу простить. Все будут равны перед законом, как простолюдины.

Кстати, Я слышал, что в резиденции Чан Вана бесчисленное множество женщин и много потомков. Ваше долгое и бесконечное счастье радует Меня.

Что касается тех, кто рядом со Мной, особенно Сы И, то о ней нельзя даже думать, нельзя даже прикоснуться. Иначе Я смогу лишь попросить его вернуться в его владения в Куаньчжоу.

Какое решение принять, прошу Вас передать Чан Вану, пусть он хорошенько взвесит все за и против.

Эти слова уязвили сердце Вдовствующей Императрицы Цуй. Родной сын так прямо говорит, да еще перед всеми. Естественно, ее гнев усилился.

— Ты сам не можешь разобраться со своими людьми, сегодня обнимаешься, завтра держишь за руку, а вмешиваешься в чужие дела!

Братец думает о тебе, он считает, что с такой репутацией никто не осмелится просить ее руки. Даже если ты лично даруешь брак, ей суждено быть отвергнутой в доме мужа!

А ты совсем не ценишь этого, наоборот, говоришь о наших грехах. Я же не понимаю, куда ты дел благодарность за десять месяцев беременности, за муки рождения, которые Я терпела целый день?

Неужели в твоем сердце полностью занято этим человеком низкого происхождения, и ты совсем все забыл? Не знаю, как ты собираешься встретиться со своим Императором-отцом в будущем!

Так они разорвали отношения, стало холодно до предела.

Цуй Юань не знала, что все обернется так, и на мгновение даже не могла пошевелиться.

Нынешний Император, выслушав, сохранил некоторую невозмутимость.

— Похоже, Вы действительно опьянели. Во дворце много хорошего вина, но даже если оно ароматное и манящее, нельзя так злоупотреблять им и говорить всякую чепуху.

Я пришел очень не вовремя. Вероятно, Ваше опьянение еще не прошло, и оно ударило Вам в голову, заставляя говорить бессмысленные вещи.

Отвар для отрезвления очень важен, нужно немедленно сварить две порции.

Я вернусь в Пурпурную Обитель и попрошу придворного лекаря осмотреть Вас. Если что-то не так, действительно нужно быть осторожным и хорошенько принять несколько доз лекарства.

Сказав это, он повернулся и ушел со всеми, и только выйдя из Галереи, постепенно успокоился.

Вдовствующая Императрица продолжала браниться, даже высказала много неприятных слов.

Эти обиды, спрятанные в сердце, мало-помалу проросли.

Она не любила его, и он, естественно, не желал выпрашивать материнскую любовь, лишь отчуждался.

Два человека с крайней гордостью столкнулись, и в итоге оба потерпели поражение.

Цуй Юань, видя такое положение дел, могла лишь пойти утешать Вдовствующую Императрицу.

Вдовствующая Императрица лишь сказала ей: — Дитя, ты только что упомянула, что он тебя не любит. Вероятно, это из-за твоего характера.

Он поддается мягкости, но не твердости. Ни в чем нельзя быть слишком высокомерной, нужно больше уступать, только так можно добиться долговечности.

Цуй Юань, возможно, не понимала этого. Но она с рождения была дочерью знатного рода, ее происхождение было чистым и благородным.

Откуда ей знать о необходимости склоняться? С детства все должны были ей подчиняться, она сама все решала. В конце концов, она оказалась в такой роли, и в сердце у нее было огромное нежелание, это определенно не сработает.

Только вернувшись в Пурпурную Обитель, Нынешний Император отослал Хэ Цзюня и остальных, оставив только Чжао Сы И.

Он стоял у окна, Сы И стояла в отдалении.

— Слова, сказанные сегодня, не слушай и не верь им.

Она очень встревожена, и, конечно, выбирает неприятные слова, чтобы спровоцировать. Если ты примешь их близко к сердцу, то попадешь в ловушку.

Сы И ответила: — Что думают другие, меня не волнует.

Меня волнует только то, что думает Ваше Величество.

Нынешний Император немного подумал и улыбнулся.

— Да, сколько лет никто не заботился о Моих мыслях, только ты одна можешь во всем проявить понимание.

Придворные чиновники гадают, Императрица подозревает, Хуэй Кан испытывает, но у каждого свои эгоистичные желания.

Так что же, Сы И, твое эгоистичное желание?

Он повернулся и посмотрел ей прямо в глаза.

Их взгляды встретились, словно скрывая любые желания и требования.

— У человека есть семь чувств и шесть желаний, и ты тоже не можешь избежать этого. Но за одиннадцать лет ты ни о чем Меня не просила.

Чжао Сы И шаг за шагом подошла ближе, встречая каждое подозрение, каждую предосторожность и каждое испытание.

— Эгоистичное желание, конечно, у меня есть.

Я хочу остаться в Пурпурной Обители на всю жизнь, чтобы прислуживать, и никогда не выходить замуж.

Такие решительные слова, словно окончательное заявление после долгих размышлений, словно невысказанное обещание, или словно необычное признание.

Одиннадцать лет невзгод. В самые тяжелые для него времена она просила и умоляла повсюду, чтобы он, к счастью, остался в столице.

Когда он заболел оспой, она, не боясь смерти, заботилась о нем день и ночь, и в конце концов он вышел из опасности.

Когда он был задержан в Миньчжоу, только она одна соглашалась всегда следовать за ним, даже если ей, возможно, пришлось бы всю жизнь провести с ним в изгнании в бедственном месте, никогда не возвращаясь в столицу.

В этот момент он снова и снова обдумывал. На мгновение он боялся, что у нее есть тайные планы, и что на самом деле она не искренна с ним.

На мгновение он думал, что она, вероятно, искренна, но кто может не иметь к нему никаких корыстных побуждений?

— Ты сначала иди отдохни. Скоро полдень, не пропусти время обеда.

Ее глаза были влажными, и в этот момент она неотрывно смотрела на него.

Его слова сейчас были очень прямолинейны. При дворе, кроме тех, кто достиг определенного возраста и был отпущен из Запретного города, или тех, кто имел почет и получал императорскую милость для брака, не было понятия "прислуживать всю жизнь".

Как только она вышла из Пурпурной Обители, Хэ Чжэ поспешно подошла к ней.

— Сестра, вы не испугались?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Трудно искоренить сорняки, сердце в смятении 1 (Часть 1)

Настройки


Сообщение