Глава 2. Слова в сердце, что не сорвались с языка 2

Спустя время, равное горению одной благовонной палочки, прибыл дежурный придворный лекарь, и только тогда он поспешно отправился в Дворец Почитания Правления на Утреннее Собрание.

Утреннее Собрание в тот день закончилось довольно быстро. Не прошло и получаса, как Нынешний Император вернулся в Пурпурную Обитель.

Слушая пространный доклад придворного лекаря, который упоминал о ее болезнях: сильном душевном волнении, быстро развившейся простуде, не спадающей высокой температуре, — он слушал и чувствовал, как сердце сжимается от боли.

— Раз она болеет уже несколько дней, почему никто не доложил?

Разве вы можете позволить себе задерживать сообщение о ее болезни?

Хэ Цзюнь не знал, что она может быть так тяжело больна, и, конечно, должен был просить прощения: — Ваше Величество, позвольте доложить. Ваш подданный услышал о неладах с девушкой в тот день, когда она попросила отпуск, и уже поручил Ду Цянь позвать женского лекаря для осмотра...

Нынешний Император хлопнул по столу: — Дерзость!

Кто позволил тебе действовать по своему усмотрению?

Кто позволил тебе решать без доклада?

Ее тело всегда было слабым, какие болезни может понять женский лекарь? Простуда стала хронической болезнью, она сейчас мучается, даже придворный лекарь бессилен, Я всегда считал тебя надежным, как ты мог так запутаться в этом деле!

Ду Цянь и остальные склонились на колени в стороне и в этот момент вынуждены были просить за него: — Ваше Величество, простите!

Девушка всегда была полна тяжелых мыслей, и мы не могли ее утешить.

Все эти дни девушка была заперта в комнате и редко виделась с людьми.

Сегодня ваша рабыня нарушила приказ девушки, самовольно ворвалась и только тогда увидела, что девушка заболела до такого состояния...

Придворный лекарь удалился, чтобы выписать рецепт, а он ходил взад и вперед, крайне обеспокоенный.

— Ду Цянь, в эти дни ты должна быть рядом с ней ни на шаг не отходя, не позволяй ей больше капризничать.

Та дворцовая дама, что днем проявила неуважение к Сы И, будет наказана тридцатью ударами палкой и отправлена на пожизненные каторжные работы.

Хэ Цзюнь задержал сообщение о болезни... — Раздался слабый голос. Ду Цянь увидела, что она очнулась, и поспешила помочь ей подняться: — Девушка, это Ваше Величество пришел навестить вас.

Он сел на мягкое кресло рядом с ней и снова спросил: — Как себя чувствуешь?

Она лишь улыбнулась, пока в глазах не выступили слезы: — Ваша рабыня чувствует себя очень хорошо, кажется, никогда еще не чувствовала себя так хорошо.

Его сердце сжалось от боли, и он плотнее укрыл ее шелковым одеялом: — Это ты несешь чушь, у тебя высокая температура, тебе следует хорошо отдохнуть. Только что придворный лекарь осмотрел тебя и сказал, что ничего страшного, достаточно выпить две дозы лекарства, и ты выздоровеешь.

Тебе не нужно беспокоиться, хорошо отдыхай, а об остальном поговорим позже.

Она подняла глаза, взгляд был затуманен, она почти не видела его лица.

Но человек перед ней всегда был таким чистым и ясным, как утреннее солнце: — Ваша рабыня слышала, что жизнь и смерть предопределены судьбой, Вам не нужно печалиться обо мне...

Услышав это, он невольно обеспокоился еще больше, не мог понять ее сердца, боялся, что слова будут недостаточно подходящими, на мгновение заколебался и смог лишь отослать посторонних.

— О прошлом можно и не говорить, твое тело важнее всего.

То, что сказала Императрица, и прочие сплетни, — все это неправда.

Пока ты в полной безопасности и здравии, твое тело в порядке, Я готов во всем подчиниться твоей воле.

Сы И повернула голову, в глазах мерцали слезы, сердце болело: — Золотые слова Вашего Величества не терпят фальши.

Ваша рабыня, конечно, верит, но другие любят притворяться, часто обманывают, Ваша рабыня знает это.

Ваше Величество, ни в коем случае не верьте словам других и не отчуждайтесь от вашей рабыни. Эта жизнь и эта судьба даны мне Вашим Величеством, который воспитал и спас меня. Даже если бы мне пришлось немедленно отдать за Вас свою жизнь, я бы не колебалась ни на йоту.

Но если Вы действительно устали от вашей рабыни, ваша рабыня уйдет далеко, лишь бы Вы следовали своему сердцу.

Он без колебаний схватил ее за руку, и на ощупь она была холодной.

— Разве была хоть малейшая усталость?

Не позволяй себе пустых фантазий, Я лишь желаю, чтобы Сы И была здорова, каждый день здорова, но ты когда-то говорила, что эти красные стены и зеленые крыши запрут радости и печали всей жизни, как та Золотая Нефритовая Шкатулка, которую Я подарил тебе на восьмой день рождения, она бессмысленна и скучна.

Их руки все еще были сцеплены, ее рука вспотела от внутреннего мучения.

— Но что, если я готова, готова быть запертой на всю жизнь в этой золотой клетке, не видя широкого мира...

Он ответил без колебаний: — Но Я не хочу.

Моя Сы И должна была парить в небесах, стоять высоко, и в будущем сможет путешествовать по всем сторонам света, увидеть все зеленые горы мира.

Опираясь на курильницу, как одиноко, эта скука, эти дни, когда переносишь страдания, думая о сладости, — ты не будешь счастлива.

Чжао Сы И закрыла глаза и выдернула руку.

Надежда в годы прекрасной молодости — всего лишь избитая фраза, слетевшая с языка.

В этом мире слишком много ограничений для женщин, ей это не нравилось, поэтому она когда-то хотела найти брак по сердцу, чтобы с этого момента никто не связывал ее женскими правилами, не заставлял ее быть добродетельной и великодушной женщиной, а позволила бы ей действовать по своему желанию.

А теперь... она больше не хотела.

В этот момент придворная дама вошла в комнату, чтобы подать чашу с лекарством. Ясный день ушел, и в мгновение ока снова повалил снег, снег шел так сильно, что на мгновение даже у окна ничего не было видно.

Чжао Сы И, увидев снежинки на одежде придворной дамы, словно с надеждой и искренностью сказала: — В этом году снега больше, чем в прошлые годы.

Обильный снег предвещает урожайный год, надеюсь, что все люди под небом будут иметь достаточно еды и одежды, без забот.

Нынешний Император приказал разжечь еще несколько угольных печей, в комнате стало тепло, словно весна в марте.

— Ты раньше очень редко упоминала о народе, так беспокоиться о стране и народе — это намного лучше, чем те лицемерные ученые.

— Ваше Величество думает о народе, пока в мире царит мир, Вы сможете следовать своему сердцу.

Он взял чашу с лекарством, сначала сам попробовал, а затем нахмурился.

Взял ложку и накормил ее: — Смотрю, придворный лекарь и главный лекарь одинаковы, приготовленное лекарство еще более горькое.

Но сегодня я специально приказал приготовить твое любимое персиковое лакомство, уже послал за ним.

Сы И, услышав это, слегка улыбнулась: — Спасибо.

Дворец Земного Спокойствия.

Императрица в фениксовой короне с тремя жемчужинами стояла перед снежным пейзажем, ее плащ был недостаточен для защиты от холода.

— Слышала, Ваше Величество целый день не возвращался в Пурпурную Обитель, все время был в покоях служанок.

Гэ Ли, управляющая указами, ответила: — По слухам, у Чжао Ши болезнь, все-таки старый знакомый, Ваше Величество помнит о старых чувствах, поэтому задержался немного. Ваше Высочество, зачем так беспокоиться.

Цуй Юань смотрела на снежный пейзаж, но в сердце ее было неспокойно.

— Уважаемая при дворе придворная дама, не придворная служанка, но получает жалованье, которого не должна получать, принимает почести от всех.

Во всем этом дворце разве найдется хоть один человек, который осмелится считать ее служанкой?

Гэ Ли не стала комментировать, лишь сказала: — Как бы ни была почтенна, она всего лишь одинокий человек без опоры.

С детства потеряла родителей, была отправлена в княжеский дворец прислуживать, лишь получив милость и заботу Вашего Высочества, смогла выжить до сих пор.

Человек низкого происхождения, как может сравниться с Вашим Высочеством? Даже если получит благосклонность императора, в будущем будет лишь наложницей низкого ранга, даже если будут дети, их тоже придется отдать Вам на воспитание.

Цуй Юань нахмурилась, эти слова лишь немного успокоили ее.

— Да, эти доводы Я слышала несколько раз.

Но Я завидую ей, завидую, что Ваше Величество искренне заботится, не позволяет ей терпеть ни малейшего унижения.

И полностью планирует ее будущее, семьи, с которыми ее сватают, — все те, к кому она никогда не сможет приблизиться в этой жизни.

Люди, которых Я отправила в Пурпурную Обитель, именно из-за того, что они задели ее, остались едва живы. Если бы она не была низкого происхождения, боюсь, она бы еще больше пошатнула Земное Спокойствие.

Гэ Ли спокойно смотрела на девушку, с которой выросла: — В сердце и глазах Чжао Ши только Ваше Величество.

Это то, что ценится в ней больше всего. Спустя много лет, даже такая высокая, как Ваше Высочество, получившая милость императора, обрученная Покойным Императором еще до рождения, с надеждой на полное счастье и вечный союз с кланом Цуй.

Однако в сердце Вашего Высочества не должно быть только Вашего Величества, но и другие.

Все под Императрицей ждут милости, считают Ваше Высочество живым Бодхисаттвой, спасающим всех в светлом зале, просветленным божеством, способным устранить все трудности и решить тысячи бед. Мир поддерживает Вас деньгами, полностью обеспечивает, разве желает мир, чтобы Ваше Высочество заботилось только о пустяковых личных делах, а не о важности общей ситуации?

Цуй Юань наконец почувствовала некоторое облегчение.

Но Чжао Сы И, она всегда ее опасалась.

Она боялась, что Сын Неба может бросить ради нее все, даже то, что ему дорого.

— Он мудрый и проницательный правитель, мир восхищается и почитает его, с момента восшествия на престол ни на мгновение не пренебрегал важными делами.

Теперь же из-за ее болезни чуть не опоздал... А Ли, она его исключение, а я его жена.

Гэ Ли сжала руки, выражение ее лица было спокойным.

— Ваша рабыня не понимает, в чем Ваше Высочество сомневается.

Ваше Высочество, зачем ограничиваться пустяковыми личными чувствами? Как бы Ваше Величество ни заботился, как бы ни ценил, даже если Ваше Высочество любит другую, он может лишь разделить с Вами трапезу. Если Ваше Высочество не допустит ошибок, то тоже получит похвалу от мира, прославится на весь мир.

Наложницы не могут мешать Вашему Высочеству. Если Ваше Величество из-за заботы будет пренебрегать делами двора, тогда чиновники-цензоры сами начнут критиковать. И какое это имеет отношение к Вашему Высочеству?

Цуй Юань горько усмехнулась: — По-моему, чтобы ты была в Земном Спокойствии, действительно нет никого более подходящего.

Ты ясна и разумна, всегда можешь все учесть, но не как я, разве я когда-либо хотела быть каким-то там Бодхисаттвой или божеством, я всего лишь хочу спокойно, настоящим образом разделить с ним трапезу.

Гэ Ли хотела еще уговорить, но увидела, что Императрица выглядит унылой, и наконец замолчала.

— Только когда она действительно будет обручена с кем-то, я смогу успокоиться.

Несколько дней назад Ваше Величество случайно упомянул о желании устроить ее брак. Как раз у сына моего дальнего дяди скоро совершеннолетие, выглядит талантливым и красивым, нельзя сказать, что он ее задержит.

Кроме того, она, женщина низкого происхождения, уже честь породниться с моим кланом Цуй.

Я уже сказала маме, останется в клане Цуй, полностью отбросит ее мысли, и я смогу, как ты говоришь, всегда соблюдать свой долг.

Гэ Ли почувствовала неладное.

Во-первых, дело об устройстве брака для Чжао Сы И было решено императором, боюсь, Нынешний Император не захочет передавать это дело другим.

Во-вторых, клан Цуй уже вызывает опасения у Нынешнего Императора, ситуация и так крайне деликатная.

Выдать его самую любимую придворную даму замуж за члена клана Цуй неизбежно вызовет много критики и снова навлечет много проблем.

— Мое решение принято, ни в коем случае не изменю.

Как раз когда я выходила замуж, Чжао Ши заболела. Клан Цуй преподнес лекарство и спас жизнь Чжао Ши. За эту милость он обещал мне одно. Обещание Вашего Величества бесценно, теперь я хочу, чтобы он сдержал обещание, даровал брак Чжао Ши с членом клана Цуй, чтобы прославить клан Цуй.

Гэ Ли чувствовала, что слишком много неверного, что она не смогла все тщательно обдумать, однако на мгновение не знала, с чего начать.

Цуй Юань, напротив, стала немного веселее, положила руку ей на руку: — Ладно, зачем тебе целыми днями беспокоиться, прямо как будто мое Земное Спокойствие приходит в упадок.

У меня есть клан Цуй, на который можно опереться, у Чжао Ши ничего нет, милость подобна плывущим облакам, всего лишь тридцать лет на востоке реки, тридцать лет на западе реки, рано или поздно прервется.

В Пурпурной Обители нет недостатка в талантливых и красивых придворных дамах, только из официально пожалованных наложниц Вашего Величества сейчас только одна Чжан Ши, и то из уважения к Старшей госпоже.

А наследников и вовсе ни одного... Что касается того, как у меня могут быть... — Она резко остановилась, словно успокаивая себя: — Все будет хорошо, когда это дело уляжется, Ваше Величество обязательно все поймет.

Гэ Ли, слушая эти слова, только чувствовала себя по-детски.

Не говоря уже о неопределенных отношениях между Нынешним Императором и Вдовствующей Императрицей, они всегда отчужденные. Чжан Ши всего лишь пешка, на которую он временно уступил, много лет имеет титул и содержание, но даже возможности побыть наедине с Нынешним Императором не имела.

Что касается Императрицы, у нее несколько лет нет радостных вестей, и ни малейшего признака, но ее тело в порядке, и нет никаких скрытых причин бесплодия или болезней.

Неужели это действительно так, как она догадалась...

Нет, точно нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Слова в сердце, что не сорвались с языка 2

Настройки


Сообщение