Гу (Часть 1)

Гу

Чжан Таочжо уже некоторое время жила в резиденции Ван. Благодаря тому, как Ван Чжи ценил ее, она чувствовала себя весьма комфортно.

В резиденции Ван, кроме самого Ван Чжи, были только слуги. Она поселилась в дворе, который уступал только главному.

Она заново обустроила там свою лечебницу, а также немного отремонтировала маленькую кухню.

Кошачья лежанка под карнизом, деревянные полки во дворе, а также цветы и травы, присланные управляющим, — во дворе появился дух дома.

Стюард Лю в резиденции был очень предусмотрительным человеком. Как только она прибыла, он все прекрасно для нее устроил и даже прислал двух очень способных служанок.

Одна была спокойной и умелой, ее звали Цююнь, другая — простодушной и милой, ее звали Чуньсин.

Во дворе тоже стало оживленно.

Была только одна вещь: Ван Чжи действительно оправдывал свою репутацию. Он был «непостоянным в настроении», «любил показуху» и «говорил одно, думал другое».

Хотя его характер был довольно неплохим, Чжан Таочжо часто злилась на него до предела, но не смела действовать, могла лишь мысленно представлять, как щиплет его слегка круглое лицо, чтобы выпустить пар.

Несколько дней назад друзья Чжан Таочжо прислали ей все вещи.

Ван Чжи, получив карты и списки, был занят уничтожением остатков Ли Цзылуна и редко возвращался домой.

Она тоже была рада спокойствию, каждый день готовила еду, лечила людей. Она наладила хорошие отношения со всеми в резиденции, даже со странным поваром Сюй Шифу.

Это очень соответствовало ее стремлению к спокойной жизни на пенсии.

Сегодня в полдень на кухне приготовили несколько видов пельменей с редькой, а также ее фирменный кислый суп. Кислота уксуса, легкая сладость, острый перец и онемение от сычуаньского перца — все это очень стимулировало вкусовые рецепторы.

Чжан Таочжо все еще чувствовала, что чего-то не хватает.

— Интересно, когда же прибудет перец чили, который я заказала...

Несколько лет назад она познакомилась с торговцем и попросила его привезти перец чили. Он обещал привезти его в начале года, но уже сентябрь, а он так и не вернулся.

— Кхм! — Ван Чжи громко кашлянул.

Чжан Таочжо уже хорошо с ним сдружилась.

— Господин Ван вернулся? Хотите немного пельменей?

Ван Чжи сдержанно сел.

Стоявший рядом с ним маленький евнух Сунь Лянь поспешно пошел за пельменями из миски.

Ван Чжи смотрел на белые пухлые пельмени, но не притронулся к ним.

Чжан Таочжо наклонила голову и спросила: — Господин Ван, не хотите попробовать мой кислый суп? Он очень хорошо возбуждает аппетит и согревает.

Ван Чжи хмыкнул, выглядя довольно равнодушным.

Чжан Таочжо взяла миску с пельменями и вошла в маленькую кухню, готовя соус.

Говорит одно, думает другое. С самого начала хотел съесть это, но не сказал прямо...

После еды Ван Чжи достал письмо и положил его на стол.

— Ответ из Мяоцзяна.

Чжан Таочжо выглядела удивленной и обрадованной. Она не ожидала, что ответ придет так быстро.

— Люди господина Вана действительно особенные, скорость — их конек.

Ван Чжи был очень доволен ее лестью.

Почерк на письме был кривым и неровным.

Примерно говорилось, что гу-червь похож на Золотого шелкопряда Гу, но Золотой шелкопряд Гу превращает людей в желтую жидкость, а о таком типе она никогда не слышала. Она продолжит следить за этим и, как только появятся новости, напишет ей.

Чжан Таочжо, прочитав письмо, вдруг осенило, и она спросила: — Раньше у пострадавших в деле о лисе-оборотне из ран после ранения вытекала желтая жидкость?

Ван Чжи хорошо знал состояние пострадавших по этому делу. Услышав, что она говорит, и увидев, что это совпадает с ситуацией, он спросил: — Гу?

— Очень вероятно.

— Можно вылечить?

— Мяода дала мне один рецепт. Если это не Гу-король, то можно полностью изгнать.

Ван Чжи тоже очень беспокоился о невинных людях и тут же приказал Вэй Ину привести их, чтобы она осмотрела.

Чжан Таочжо побежала переодеться в простую чистую одежду, надела нефритовый венец с лотосами, взяла флай-виск и, утратив обычный беззаботный вид, стала выглядеть очень по-даосски, словно небожительница.

Ван Чжи почувствовал сильное потрясение.

В конце концов, будь то первая встреча или последующее общение, Чжан Таочжо всегда вела себя перед ним непринужденно.

— Венец с лотосами?

Ван Чжи долгое время находился рядом с императором, который любил приглашать даосов для чтения сутр. Под влиянием окружения он знал, что нефритовый венец с лотосами могут носить только очень опытные даосы.

Чжан Таочжо взмахнула флай-виском.

— Господин Ван, не обвиняйте этого бедного даоса. Это всего лишь нефритовый венец для украшения.

Это не Венец Высшей Чистоты с лотосами.

Ван Чжи отвернулся, не желая говорить.

Как такая хорошая девушка может вести себя как шарлатанка?

Вэй Ин привел пострадавших во двор.

Эти пострадавшие люди были хорошо знакомы с Ван Чжи. Войдя, они сразу же поклонились: — Простолюдины приветствуют евнуха Вана!

Ван Чжи в этот момент был гораздо более приветлив, чем обычно.

— Я, евнух, нашел... даоса, чтобы он осмотрел ваши раны.

— Безграничной жизни и счастья! Этот бедный даос желает вам добра.

Я, ничтожный, ученик даоса из Резиденции Небесного Наставника на горе Лунху, по счастливой случайности обучился медицине.

Сегодня по поручению господина Вана я буду вас лечить.

Люди, увидев Чжан Таочжо, выглядящую как небожительница, и услышав, что она ученица Резиденции Небесного Наставника, тоже были ошеломлены и послушно сели на скамейки, приготовленные в резиденции Ван.

Чжан Таочжо только взглянула и почувствовала, как у нее запрыгала кожа на голове.

Почему эти люди посинели?

Она подошла осмотреть их. Раны были желтыми, из них вытекала желтая жидкость, но не кровь, что было очень странно.

Прощупав пульс, она почувствовала тяжесть на сердце.

Она осторожно пощипала жилы на руке одной старушки. Старушка застонала от боли.

Она говорила мягко и нежно, с добродушным видом.

— Ваши раны нанесены людьми, а не силой духов.

Пожалуйста, подождите здесь немного. Как только этот бедный даос выпишет рецепт, его приготовят, и вы сможете выпить.

Выражение лица Ван Чжи стало намного спокойнее, а его мысль — еще более твердой.

Я должен оставить ее!

Все, увидев ее уверенный вид, успокоились.

Чжан Таочжо написала рецепт и передала Цююнь, чтобы та сварила лекарство.

Вскоре лекарство было готово. Оно пахло так отвратительно, что даже Ван Чжи едва мог выдержать.

Чжан Таочжо приказала принести факелы, передала их Вэй Ину и другим, владеющим боевыми искусствами, и тихо дала несколько указаний.

Выражения лиц Вэй Ина и других были немного искажены, но они кивнули в знак согласия.

Все вместе выпили лекарство.

Сначала не было никаких ощущений, но через четверть часа все тело начало холодеть.

Внезапно из руки одного молодого человека вылетела букашка и упала на землю. Вэй Ин поспешно поднял факел и сжег ее.

Другие еще не успели испугаться, как у них тоже появились такие же симптомы.

Люди с факелами действовали быстро, уничтожая букашек. Осталась только одна, которую Чжан Таочжо накрыла банкой.

Когда все пришли в себя, букашки были уже уничтожены. Все чувствовали одновременно облегчение и страх.

Чжан Таочжо поспешно утешила их: — Это гу-черви из Мяоцзяна, они полностью изгнаны. Вам больше не о чем беспокоиться.

Люди, увидев ее высокое мастерство в медицине, хорошо восприняли ее утешение и один за другим поклонились в знак благодарности.

— Вам не нужно благодарить этого бедного даоса. Это господин Ван постоянно беспокоился о вас и специально пригласил этого бедного даоса для вашего лечения.

Чжан Таочжо хотела заработать Ван Чжи хорошую репутацию.

— Большое спасибо, господин Ван!

Ван Чжи почувствовал себя немного неловко, когда его искренне благодарили.

Чжан Таочжо спасла его от неловкости, достав несколько приготовленных заранее порций лекарства.

— Вы пострадали от гу-яда, ваше тело будет очень ослаблено. Возьмите это лекарство и принимайте его.

Когда люди выздоровели, Ван Чжи поспешил во дворец, чтобы доложить. Дав несколько указаний, он снова вышел.

Дело было завершено, но Чжан Таочжо чувствовала себя очень неспокойно.

С детства она путешествовала с учителем по всей стране и немного знала о гу-червях.

Этот гу-червь явно был близок к Гу-королю. Если бы у нее не было секретного рецепта изгнания гу, подаренного Мяодой, она, вероятно, не смогла бы справиться с этим гу сегодня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение