Глава 17. Мертвый город (11)

Долгое время она молчала, просто сидела на земле, словно пустая оболочка, бездумно кривя губы и качая головой. Две слезинки скатились по ее щекам и остановились на родинке возле уголка рта. Пустым взглядом она смотрела на выжженную землю.

Она выглядела потерянной. Очевидно, что она, как и семья Ань, лишилась дома из-за нашествия иностранцев. — Вы в порядке? — Я отпустила Дахуана и подошла к ней, чтобы помочь ей встать, но она оттолкнула меня. — Не трогайте меня! — Ее крик пронесся над безмолвной пустошью, словно раскат грома. — Я грязная! Не трогайте меня! — Она оттолкнула меня, надела шляпу, закрыв лицо, и убежала.

Я вспомнила, как впервые увидела этот разрушенный дом, вернувшись с братьями Ань. Эта бедная женщина, как и они, потеряла дом и близких и осталась совсем одна. Вместо радостного ожидания Нового года, вместо аромата цветущих рисовых полей, вместо мирно пасущихся коров и собак, охраняющих дом, — лишь пустота и разруха.

От этих мыслей меня охватила злость. В будущем я считала иностранцев символом прогресса, закрывая глаза на их прошлые злодеяния. Все страдания китайского народа в учебниках истории сводились к одной фразе: «Отсталость — причина всех бед». Я думала, что если мы будем усердно учиться и перестанем отставать, то сможем смыть этот позор. Я даже считала, что люди прошлого пострадали из-за собственной лени и нежелания меняться. Но теперь я поняла, что эта боль, которую испытал каждый, кто жил в то время, не может быть забыта!

Я наклонилась и начала вырывать сорняки, один за другим… Ладони горели, словно обожженные огнем, кожа на них была содрана, мозоли на пальцах стали твердыми, как камень. Казалось, это были чужие руки. Но я не могла остановиться. С тех пор, как я попала сюда, братья Ань заботились обо мне. Теперь, когда они были так уязвимы, я должна была защитить их семью, чтобы никто больше не мог их обидеть! Я буду защищать каждый клочок их земли, каждый плод, каждого члена семьи! Я не позволю никому разрушить их дом!

Продолжая копать, я нашла сморщенный, высохший батат! Солнце садилось, золотистые лучи заката освещали землю, смягчая ее унылый вид. Я села рядом с Дахуаном, очистила батат от кожуры и начала жадно есть.

Все будет хорошо, мы не будем голодать — видит Бог!

Глава 18. Мертвый город (12)

Вернувшись домой, я не нашла никого в доме. Увидев пустые комнаты, я испугалась. Неужели опять что-то случилось? С этой мыслью я бросилась в дальнюю комнату. Там, возле кровати тети Ань, собралась вся семья. Мое сердце сжалось от предчувствия беды.

На лицо тети Ань был надет стеклянный колпак, ее дыхание превращалось в пар на стекле. К колпаку была присоединена резиновая трубка, идущая от какого-то квадратного ящика.

— Сюэфей, смотри, кто пришел! — радостно воскликнул Тянью.

Возле странного аппарата стоял доктор Уайт, тот самый, который оперировал мою собаку в Сиане. Он улыбнулся мне. — Мисс Сюэфей, давно не виделись!

— Доктор Уайт — опытный врач. Если лечить ее методами западной медицины, мама обязательно поправится! — с надеждой в голосе сказал Тянью.

Я не была так уверена. Такие серьезные ожоги, да еще и лечение начато так поздно… Даже в будущем не всегда удавалось полностью вылечить такие травмы. Неужели доктор Уайт сможет ей помочь? С помощью этого маленького ингалятора? Доктор Уайт погладил бороду, не подтверждая и не опровергая его слова. — По крайней мере, ей станет легче дышать.

Тяньхэ обернулся. — Мы очень благодарны вам, доктор. — Только сейчас я заметила, что его лицо было в синяках, одежда порвана, а на теле виднелись красные полосы от ударов плетью.

Встретившись со мной взглядом, он быстро отвернулся. — Что случилось? — спросила я.

Тянью, сердито хлопнув по краю кровати, рассказал нам все. Оказывается, чтобы найти иностранного врача, который согласился бы лечить китаянку в деревне, Тяньхэ, никому ничего не сказав, отправился в нейтральную зону, где жили только иностранцы. Его заметили охранники и выгнали, избивая плетью. Они предупредили, что китайцам вход туда запрещен.

Несмотря на побои, Тяньхэ не отступал, он стоял на коленях и умолял иностранцев сжалиться над ним и помочь ему найти врача. Но это только разозлило их еще больше.

К счастью, все это увидел доктор Уайт, который проходил мимо. Он последовал за Тяньхэ в деревню и привез ингалятор для тети Ань. Нет худа без добра.

Доктор Уайт отвел меня в сторону и сказал, что тетю Ань уже не спасти. — Если бы ей сразу сделали трахеотомию, то, возможно, она бы выжила. Но время упущено. Из-за проблем с дыханием ее мозг и другие внутренние органы начали отказывать. Ингаляции могут лишь немного облегчить ее дыхание. Братьям нужно готовиться к худшему.

— А как дядя Ань? — спросила я.

Он покачал головой. — Он пережил сильное потрясение. Психологическая травма гораздо серьезнее физических повреждений. Боюсь, что он еще долго не поправится.

Я только что дала себе клятву защитить семью Ань, а их дом уже рушился на глазах. Я оказалась бессильна.

Ляньси принесла из кухни полную миску риса и поставила ее на стол. — Пожалуйста, поешьте, доктор, — сказала она, мило улыбаясь доктору Уайту. Родинка у уголка ее губ придавала ей озорной вид. Эта родинка, изгиб губ… мне казалось, что я уже где-то это видела.

Внезапно меня осенило. Я вскочила и выбежала из дома. На улице уже стемнело, луна и несколько звезд слабо освещали двор. — Мачеха! Мачеха! — кричала я изо всех сил, но никто не отвечал. Какая же я глупая! Почему я сразу не заметила, как она похожа на Ляньси! Кто еще мог бродить по этой пустоши?!

Я ничего не могла сделать, только говорить самой с собой! Я корила себя за то, что не была добрее к ней, не предложила свою помощь!

Боже, зачем ты отправил меня в это чужое время? Я ничем не могу помочь, я ничего не могу сделать! Я читала много романов про путешествия во времени. Героини попадали во дворцы, становились наложницами императора или женами принцев, или же оказывались в простых семьях, но, используя свои знания из современного мира, жили счастливо. А я? Все, что я знала из будущего, оказалось бесполезным здесь. Я даже не такая сильная, как люди этого времени!

— Сюэфей! Сюэфей! — послышался голос Тянью. Я не ответила, просто сидела на земле, глядя на луну. Какая разница, что я обещала, что вернулась домой? Я все равно ничего не могу сделать, ничего.

— Сюэфей, — его голос раздался совсем рядом. Я не обернулась. Почувствовала тепло — он накинул на меня свою куртку. Он сел рядом со мной. Он был таким спокойным, совсем не похожим на того Тянью, которого я знала.

— На самом деле, я знаю, что маму уже не спасти. Я просто хотел, чтобы Тяньхэ не терял надежды. Он рисковал своей жизнью, и как бы ему было больно, если бы он узнал, что все напрасно! Отец всегда был занят, старался обеспечить нас. Тяньхэ был для нас не просто старшим братом, он заменил нам отца, всегда заботился обо мне и Ляньси. Он никогда не жаловался, не рассказывал о своих проблемах.

— Тянью, прости… — Я снова заплакала, хотя обещала себе больше не плакать. — Я ничего не могу сделать… Я могу только говорить сама с собой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Мертвый город (11)

Настройки


Сообщение