К произведению (3) (Часть 1)

— Это всего лишь инструменты для достижения своих целей. Не стоит так переживать.

— Я просто зол! Этот бесполезный Гуансюй! Из-за его слабости и бездействия погибли шесть мучеников戊戌! Я не могу этого простить! — продолжал негодовать Тянью.

— Прекрати! Императору не легче от того, что подписан такой договор! — остановила я Тянью и вернулась в свою комнату.

Глава 10. Заблуждение (10)

Тянью, обидевшись, крикнул из-за двери:

— Ты что, тоже его знаешь? Защищаешь этого никчемного императора! Зря я считал тебя сестрой!

Я достала окровавленное письмо и тихо прочитала: «Я хочу унести тебя прочь, но мои крылья подрезаны, я хочу унести тебя прочь, но мой рот зашит». Он всегда стремился к свободе. Он считал себя орлом, хотел парить высоко, но, оглянувшись, понял, что он всего лишь воздушный змей в руках Цыси. Как бы высоко он ни взлетал, он не мог вырваться из-под ее контроля. Он страдал, пытаясь освободиться, а его обвиняли в слабости и бездействии. В таких условиях один человек не может изменить ход истории. Когда он писал эти слова, его боль была в сто, в тысячу раз сильнее моей.

Я взяла ручку и начала переписывать последние слова Цзайтяня. Глаза застилали слезы, капли которых падали на бумагу, словно цветы. — Сюэфей, — раздался голос Тяньхэ. Он стоял позади меня и, видя, как я переписываю эти две строчки, словно что-то понял. — Ты так и не вспомнила ничего о своем прошлом?

Я остановилась и покачала головой.

Он с облегчением кивнул. — Ничего страшного. Если не можешь вспомнить, оставайся здесь. Мы будем заботиться о тебе, найдем тебе… хорошую семью.

— Но я хочу вспомнить. Мне очень больно. И эта боль не проходит. Может быть, если я узнаю свое прошлое, то смогу справиться с ней.

— Сюэфей, а если ты вдруг все вспомнишь, вспомнишь своих друзей и родных, ты уйдешь от нас? Когда ты уедешь, будешь ли ты помнить меня, своего друга?

Мы были как настоящая семья, заботились друг о друге, делились всем. В голосе Тяньхэ слышалась тревога. Я улыбнулась и покачала головой.

Он немного помедлил, а затем сказал: — Возможно, у меня есть кое-что, что может тебе помочь.

Он достал из нагрудного кармана маленький стеклянный флакончик, в котором лежал сложенный листок европейской бумаги. Он вытащил его и аккуратно разгладил. На нем была надпись, сделанная такими же упрощенными иероглифами, как и мои: «Тому, кто найдет эту записку. Прошу тебя, помоги мне выбраться из тьмы, спаси меня от беды. Отныне, будь то в богатстве или бедности, в болезни или здравии, я буду любить тебя и уважать, не покину тебя до самой смерти. Верю, что если нам суждено встретиться, ты найдешь меня, следуя за этой бутылкой». Почерк был похож на мой, но надпись была сделана не кистью и не ручкой. Иероглифы были очень маленькими и изящными, словно написанными другим инструментом. В то время ручки не могли писать такими тонкими линиями.

Глядя на записку, я на мгновение увидела себя, прячущейся за деревом и украдкой смотрящей на дом. Это был красивый особняк в европейском стиле. Но видение тут же исчезло.

Тяньхэ спросил, вспомнила ли я что-нибудь, но я покачала головой, ничего не сказав.

Тянью незаметно зашел в комнату. Увидев, что я, кажется, плачу из-за его слов, он начал беспокойно ходить по комнате, а затем сказал: — Уже поздно, пойдем ужинать!

После подписания Синьчоуского договора иностранные войска начали покидать Пекин. Тянью сказал, что все в Сиане только и говорят о том, что Лао Фойе, закончив охоту, собирается вернуться в столицу. — Наконец-то эта старуха уезжает! — со смехом сказал Тянью. — Помнишь, какой шум был, когда она приезжала? Ты, Сюэфей, наверняка такого никогда не видела! Местные чиновники встречали ее как настоящую богиню! Больше года она грабила Сиань, продавала и покупала должности, перевернула все вверх дном, и вот, наконец, уезжает!

Вскоре после этого пришел гонец от губернатора и сообщил, что Лао Фойе возвращается в столицу и велел всем готовиться к торжественным проводам, чтобы императрица осталась довольна. Тянью хотел было сплюнуть, но Тяньхэ остановил его взглядом. Я думала только о Цзайтяне. Хотя я не видела его больше года, мне казалось, что он где-то рядом. А теперь он уезжает в Пекин, и, возможно, мы больше никогда не увидимся!

Я думала, что забыла об этом, но стоило кому-нибудь напомнить, и боль возвращалась, словно незажившая рана.

Внезапно Тянью схватил нож и вонзил его себе в бедро. Кровь тут же пропитала штаны.

— Что ты делаешь?! — в ужасе воскликнули мы с Тяньхэ.

— Я не пойду кланяться этим предателям! Теперь, когда я ранен, чиновники ничего не скажут. Идите вы! — ответил он.

— Такой взрослый, а все такой же импульсивный! — покачал головой Тяньхэ. — Как только все уляжется, я отправлю тебя обратно в столицу!

— Брат, я же для вашего блага! Я боюсь, что если увижу этих продажных негодяев, то не сдержусь и наброшусь на них! А это может плохо кончиться для всех нас!

Вот как простой народ воспринимал Цыси и Гуансюя. Я тоже кое-что знала об их истории, хотя и не помнила, откуда эта информация. Ведь я видела не только их прошлое, но и смутные образы будущего. Я не знала, сбудутся ли мои видения, но они тревожили меня.

Настал день проводов императорского кортежа. Нас, простых жителей, чиновники выгнали за южные ворота города и заставили встать на колени. Дорогу, по которой должна была проехать Цыси, посыпали желтым песком, украсили цветами и фонарями. Мы с Тяньхэ стояли на коленях у ворот, а хитрость Тянью удалась — чиновники решили, что ему будет неудобно идти с раненой ногой, и оставили его в покое. Подул сильный ветер, подняв облако пыли, которое попало мне в глаза. Тяньхэ прикрыл мне веки рукой, пытаясь выдуть песчинки, но тут нас прервал окрик стражника: — Лао Фойе скоро будет здесь! Стойте смирно, не двигайтесь! — Я успокоила Тяньхэ, сказав, что все в порядке, и моргнула, показывая, что мне уже лучше.

Звуки труб становились все громче, и вскоре показались несколько паланкинов. Первый, самый роскошный, вероятно, принадлежал Цыси. За ним следовали еще два. Я опустила голову, боясь, что меня заметят, но все же украдкой посмотрела наверх. Новый порыв ветра приподнял занавеску на среднем паланкине, и я увидела знакомое лицо. «Цзайтянь…» — беззвучно прошептала я. Он сидел безучастно, с опущенными глазами, словно пустая оболочка, лишенная души. Он сильно похудел с нашей последней встречи.

Слезы хлынули из моих глаз, словно прорвавшаяся плотина, смешиваясь с желтым песком. Я не могла сдержать рыданий. Вскоре мои всхлипы привлекли внимание стражника. Он ударил меня ногой. — Ты чего ревешь?! — крикнул он. Его крик услышали императорские гвардейцы. Паланкины остановились. Евнух, стоявший рядом с Цыси, пронзительным голосом спросил: — Сегодня ветрено, Лао Фойе плохо себя чувствует после долгой дороги. Кто смеет беспокоить ее?

Я затихла от страха, прижавшись к земле, но все же продолжала наблюдать за паланкинами. Цзайтянь поднял занавеску и посмотрел на толпу. Как мне хотелось броситься к нему, но я не могла! Я должна была защитить не только себя, но и братьев Ань! Я хотела, чтобы время пролетело быстрее, но все происходило как в замедленной съемке. Казалось, весь город замер. Окружающие с опаской смотрели на меня, боясь, что со мной случится что-то плохое.

Глава 11. Заблуждение (11)

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

К произведению (3) (Часть 1)

Настройки


Сообщение