Глава 15. Мертвый город (9)

Я протянула корове траву, поднесла к ее морде и носу, а затем быстро убрала руку и пошла вперед. — Му-у-у, — корова послушно пошла за мной. Пройдя немного, она поняла, что я использую траву как приманку, и упрямо остановилась. Приходилось каждые несколько шагов давать ей немного травы, чтобы она шла дальше. Так мы добрались до дома семьи Ань.

Дверь хлева была сломана. Если бы я знала, что найду корову, то послушала бы Ляньси и не стала бы ломать дверь! Куда же ее теперь девать? Не раздумывая, я попросила Ляньси открыть дверь и завела корову в дом. Братья сегодня вернулись раньше обычного и уже сидели в гостиной.

Все очень удивились, увидев меня с коровой. Тянью сказал, что я каждый раз возвращаюсь с какой-нибудь находкой, радостно подбежал к корове и, хитро улыбаясь, сказал: — Давно мы мяса не ели! Смотри, брат, какая упитанная! — Он похлопал корову по боку.

— Это моя корова, не трогай ее! — крикнула я, загораживая корову.

— У нас скоро совсем не останется еды. Сегодня мы закончили работу, а завтра еще неизвестно, найдем ли новую. Эта корова может прокормить нас какое-то время! Тем более, брат и так худой, а за последние дни совсем исхудал, скулы торчат! Сюэфей, будь добра… — Он обошел корову с другой стороны и погладил ее по спине.

— Брат Тянью, не говори глупости! Коровы — умные животные, они понимают человеческую речь! Если будешь говорить при ней, что хочешь ее съесть, она убежит! Хлев без двери, что мы будем делать, если она убежит? — Ляньси оттащила Тянью, и он сел на стул.

— Пока мы не починим дверь хлева, пусть поживет в доме, — сказала я, поглаживая корову по носу. Она потерлась головой о мою руку. Вдруг раздался звук «шлеп», и из-под хвоста коровы вывалилась куча навоза, наполнив комнату неприятным запахом.

— Фу! Как мы будем жить в доме с таким запахом?! Ужас! Давайте ее все-таки съедим! — Тянью зажал нос.

— Если совсем некуда деваться, продадим ее в городе. Хоть какие-то деньги будут, — сказал Тяньхэ.

— Нет, корова нам нужна, чтобы вспахать поле! — возразила я.

Если съесть корову, нам хватит еды всего на несколько дней. Если продать, то на вырученные деньги мы сможем прожить еще какое-то время, но все равно рано или поздно они закончатся. А если использовать ее для работы, чтобы вспахать поле, то заброшенная земля снова оживет и будет давать нам урожай!

«Земля — это единственное, ради чего стоит жить, бороться и жертвовать. Потому что она вечна…» — я открыла книгу «Унесенные ветром» и увидела эту фразу. «Потому что она вечна…» — если я действительно попала сюда из будущего, смогу ли я оставить что-то на память о себе в этом времени? Сейчас единственное, что приходило мне в голову — это земля.

Ради настоящего, ради будущего!

С этой мыслью я закрыла глаза. Я представила бескрайнее поле, покрытое желтыми цветами рапса, которые колышутся на ветру, словно волны.

Глава 16. Мертвый город (10)

Я проснулась от неприятного запаха. Ляньси вымыла пол, но запах навоза все равно чувствовался. Я не увидела корову в гостиной и спросила Ляньси, куда она делась. Она улыбнулась и указала на хлев в саду. Я вышла во двор и увидела Тянью, который мастерил что-то похожее на лук из дерева и продевал толстую веревку в отверстия по бокам.

— Судя по твоему взгляду, ты понятия не имеешь, что такое плуг. Ты же говорила, что хочешь вспахать поле. Неужели ты просто так сказала, чтобы нас обмануть? — со смехом спросил он, привязывая железные вилы к концу веревки. Получился простой плуг.

Он надел деревянный «лук» на шею коровы. Сначала ей было неудобно, она трясла головой, но потом привыкла и успокоилась. Веревка свисала до ее хвоста, так что когда корова будет идти, вилы будут пахать землю.

— Теперь тебя зовут Дахуан! — радостно сказала я, погладив корову по голове и дав ей немного травы.

Но у хлева не было двери. — Тянью, сделай железную дверь, — попросила я.

— Легко сказать! Где я возьму столько железа? Железной нет, а вот деревянную я сделал! — Он указал на деревянный забор, сколоченный из нескольких досок, который стоял у стены.

— Тебе легко говорить! А я с утра пораньше ходил в рощу, искал уцелевшие деревья, с трудом притащил их сюда и сделал этот забор! Когда соберешь урожай, половина — моя! — Тянью встал, отряхнул рукава, потянулся и, щурясь, посмотрел на меня. — Уже поздно, мне пора идти искать работу.

— Ты не будешь помогать мне с полем?

— Нет, — покачал он головой. — Иностранцы могут сжечь все, что мы вырастим. Да и неизвестно, когда будет урожай, а нам нужно что-то есть… — Его улыбка исчезла, лицо помрачнело. — Мама, похоже, долго не протянет. Нужно найти врача. Мне нужно срочно заработать денег.

Мы с Ляньси проводили его до ворот. Он обернулся, попытался улыбнуться и спросил:

— Кстати, что ты хочешь посадить? Я куплю семена.

— Рапс. Я хочу посадить рапс, — выпалила я.

Дождь только что закончился. Поле рапса вокруг озера казалось небольшим островком. Радуга отражалась в воде, это было очень красиво. Аромат рапса наполнял воздух. Закрыв глаза, я почувствовала, что когда-то уже стояла посреди такого поля, чего-то ожидая.

— Сестра Сюэфей! Сестра Сюэфей! — Ляньси тронула меня за руку, и я очнулась.

Оставив Ляньси заботиться о дяде Ане и тете Ань, я взяла Дахуана и пошла в поле, чтобы немного разрыхлить землю.

Идя по тропинке, я почувствовала, что кто-то следит за мной. Обернувшись, я увидела нищего, закутанного в рваный мешок. Он шел, опустив голову, и, когда я остановилась, тоже остановился.

— Кто ты? — спросила я настороженно, прижимаясь к Дахуану.

Он задрожал от страха. — Я… Я не сделаю вам ничего плохого… — Его голос был хриплым, словно во рту песок, но я все равно поняла, что это женский голос.

— Ты… Ты женщина? Тогда почему ты идешь за мной? — Я перестала бояться, узнав, что это женщина.

— Я хотела посмотреть, что стало с моим домом… Но они обманули меня! Они обещали, что не сожгут его! — Она начала волноваться, дрожа всем телом, сорвала с головы платок и, злобно глядя на поле, закричала: — Они обманули меня!

Я снова насторожилась, погладила Дахуана по спине, не зная, что делать. Злость в ее глазах постепенно угасла, она села на землю, начала бить кулаками по земле и, подняв голову к небу, расплакалась. — Проклятые иностранцы! Даже став злым духом, я не прощу вас!

Я осторожно подошла к ней. Ее лицо было покрыто гнойниками, на затылке виднелись проплешины, это выглядело ужасно. Я невольно отступила на пару шагов. Увидев мой страх, она вытерла слезы и горько усмехнулась. — Что, боишься меня? Ни человек, ни призрак… Ничего не осталось! Все пропало!…

Ее голос становился все пронзительнее, а затем, достигнув предела, стал хриплым. — Проклятые иностранцы! — Ее крики не могли ничего изменить, но, похоже, ей стало немного легче. Постепенно ее взгляд стал пустым, словно она забыла, зачем кричит и от чего страдает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Мертвый город (9)

Настройки


Сообщение