К произведению (1) (Часть 4)

— Даже после смерти не дает покоя, — произнесла она с усмешкой. — Теперь понятно, почему ты так легко согласилась прыгнуть. Оказывается, все подстроила!

Я покачала часами в руке и медленно подошла к ней. — Вы сами сказали, кто я такая, значит, я та, кем вы меня считаете! — С этими словами я изо всех сил ударила ее часами по лбу. На ее голове появилась рана, и кровь потекла по виску.

— Люди! Скорее сюда! — закричала она, хватаясь за голову.

Два дня без еды и воды… Собрав последние силы, я бросилась бежать. Это был мой последний шанс спастись. Но я не успела далеко убежать, как слуги, услышав крики императрицы, бросились в погоню. В толпе я увидела знакомую фигуру. Он схватил меня за руку и потащил за собой, выбежав за ворота.

Мы бежали без оглядки, пока не оказались там, где, как мне казалось, нас никто не найдет, дальше, чем край света. Мы спрятались в лесу. Увидев поляну, заросшую травой, я упала на землю, раскинув руки, и глубоко вздохнула. Он сел рядом со мной и вытер мне пот платком. — Прости, я опоздал. Это все моя вина!

— Ты наконец-то пришел, — сказала я, садясь рядом с ним.

— С тех пор, как ты появилась, я снова научился улыбаться.

Я обняла его за шею и нежно поцеловала в щеку. Воспоминания о наших прошлых встречах пронеслись перед глазами, как в калейдоскопе. — Цзайтянь…

— Ты наконец-то снова зовешь меня так, — сказал он с улыбкой облегчения, словно все невзгоды остались позади.

Глава 4. Заблуждение (4)

Внезапно его улыбка исчезла, и лицо омрачилось. — Почему ты не послушалась меня и сбежала?

— Ты хотел, чтобы я, как канарейка, сидела в клетке, и ты никогда не рассказал бы мне правду?

— Я думал, ты знаешь… После всего, что случилось, после того, как ты чудом спаслась, я думал, ты знаешь.

Он думал, что я ничего не забыла, потому что я стеснялась спросить его. Если бы я раньше заговорила с ним, если бы я раньше узнала правду, то не стала бы так неосмотрительно сбегать. Даже если бы он держал меня в заточении всю жизнь, что с того?

Но, к сожалению, так уж сложилось, наверное, это судьба. И вот мы снова оказались на грани расставания. У меня не было сил даже сожалеть. В голове была пустота. Я ждала, что он что-нибудь придумает, подскажет, что делать дальше.

Прошло еще немного времени, и я поняла, что он, вероятно, тоже ничего не может сделать. С тех пор, как в детстве его выбрала эта женщина, он был обречен оставаться в ее власти.

— Беги. Мне нужно вернуться. Иначе они не пощадят ни одного из нас, — наконец сказал он, глядя куда-то вдаль, не смея встретиться со мной взглядом. Похоже, это было единственное решение, к которому он пришел после долгих раздумий.

Я крепко обняла его. — Я не убегу. Я не твоя Чжэнь-гэ'эр, я не она! Ты не можешь вернуться, ты будешь одинок всю жизнь, она тебя погубит!

— Она все же моя мать. Когда-нибудь я дождусь этого дня.

— Ты хочешь дождаться ее смерти? Не надейся, ты умрешь раньше Цыси, ты не доживешь до этого дня!

— Что ты сказала? — Он нахмурился, взял меня за подбородок и посмотрел мне в глаза.

Как я могла в порыве отчаяния произнести эти слова, словно проклятие? Я не знала, откуда они взялись, без всякой причины, без всякого основания, но прозвучали так искренне.

— Я еще молод, Чжэнь-гэ'эр. Когда-нибудь я обязательно найду тебя среди миллионов людей. Но если мы сейчас поддадимся мимолетному счастью, то, как и прежде, нам придется заплатить за это долгой разлукой. Поверь мне, Чжэнь-гэ'эр.

Я оттолкнула его руку. — Мне все приснилось, твое будущее. Если ты сейчас уйдешь со мной, все изменится. Я здесь одна, без тебя я не знаю, как мне жить. Я даже не помню, как я здесь оказалась. Я очнулась и увидела тебя, а потом ты мне снился каждую ночь. Я не знаю, кто я, все говорят, что я — Чжэнь-фэй, и я почти поверила. Но разве Чжэнь-фэй не должна была умереть в колодце? Может быть, я просто похожа на нее. Почему мы не можем забыть об истории, о политике и просто быть вместе?

— Я еще немного побуду с тобой, — сказал он, приобнимая меня за плечи. — Я попросил людей из Зала Звезд провести обряд, чтобы вернуть твою душу. Раньше я не верил во все эти суеверия, когда Лао Фойе ходила на молебны, я всегда советовал ей учиться у Запада, изучать науку. Но когда я узнал, что ты бросилась в колодец, я все же обратился к ним с последней надеждой. И не думал, что встречу тебя в Сиане. На самом деле, ты не так уж похожа на нее внешне, но стоит взглянуть в твои глаза, увидеть этот блеск, и все становится ясно. Я уверен, что ты — это она.

— Значит, я всего лишь призрак? — Я дотронулась до своей руки — она была теплой. Он взял мои руки в свои. — Ты человек, живой человек! Я раньше не верил в магию, но теперь вынужден поверить! Чжэнь-гэ'эр, ты жива, это чудесно!

— Дровосек сказал, что они пошли сюда. Давайте разделимся и поищем! — Слуги все же нашли нас.

— Идем, верь мне, этот день обязательно настанет! — Он погладил меня по волосам.

Я не хотела уходить и спряталась в стоге сена у дерева. Я хотела, чтобы он спрятался вместе со мной, но он отказался. Я осторожно раздвинула сено и смотрела, как он отряхивает пыль со своей одежды, выпрямляет спину и спокойно смотрит на слуг, готовый принять свою судьбу.

— Ваше Величество, Лао Фойе говорит, что вы слишком долго гуляли и просит вас вернуться к обеду. Нельзя допускать, чтобы вы голодали. Она также сказала, что становится прохладно, и просит вас больше не выходить на улицу. Если вы простудитесь, это будет плохо. С этого дня вам будут трижды в день приносить еду в ваши покои. Пожалуйста, берегите свое здоровье.

Он слабо улыбнулся и выпрямил спину. — Я понял. Сейчас же вернусь и поблагодарю ее.

Наблюдая, как они уходят, я опустилась на землю рядом со стогом сена и вытерла слезы рукавом. Вдруг я почувствовала, что что-то упало на землю. Подняв, я увидела письмо и пачку банкнот. Он незаметно положил их мне в рукав, когда я лежала у него на коленях. Он знал, что нам придется расстаться, и заранее обо всем позаботился. Я развернула письмо. У него было мало времени, он успел написать всего две строчки: «Я хочу…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

К произведению (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение