К произведению (3) (Часть 2)

Я растерялась, не зная, что делать. Вдруг Тяньхэ неожиданно поклонился паланкину и громко сказал:

— Лао Фойе! Ваше Величество! Пока вы были в Сиане, моя сестра постоянно говорила о кардинальных переменах, которые произошли в городе с вашим приездом. За этот год был собран богатый урожай, люди жили спокойно и счастливо. Даже в моей аптеке стало меньше работы. Сестра часто говорила, что это все благодаря вашей милости! Если честно, вчера она уже плакала, говоря, что с вашим отъездом Сиань вернется к прежней тяжелой жизни. А сегодня, видя, как вы уезжаете, она не смогла сдержать слез.

Евнух что-то шепнул Цыси на ухо, а затем повернулся и спросил:

— Это правда или есть какая-то другая причина? Кто смеет нас беспокоить?!

Тяньхэ снова поклонился, на его лбу появилась кровавая рана.

— Я не смею… Все, что я сказал — чистая правда…

Не успел он договорить, как Цзайтянь, откинув занавеску, сказал:

— Вот он, настоящий гражданин нашей великой империи Цин! Дорогой папа, посмотри, он даже разбил себе лоб, доказывая свою преданность! Наша империя будет процветать на вечные времена! Пусть в наказание он с сестрой целый год молятся за ваше здоровье и читают священные тексты. Что скажешь?

Сказав это, он обвел взглядом толпу. Даже если я не могла открыто подойти к нему, мне хотелось, чтобы он увидел меня перед отъездом. Рискуя жизнью, я немного приподняла голову, но занавеска на его паланкине уже была опущена. Вскоре стражник крикнул:

— В путь!

Паланкины медленно выехали за городские ворота, не оглядываясь. Я даже не была уверена, что Цзайтянь заметил меня в толпе. Он был добрым человеком и, даже не зная, что это я, решил мне помочь. Что бы изменилось, если бы он узнал меня? Нас разделяло всего несколько шагов, но мы не могли встретиться, не могли даже назвать друг друга по имени. Наверное, нет в мире расстояния больше, чем это.

За тремя большими паланкинами следовали несколько паланкинов поменьше. А за ними — вереница повозок, груженных золотом, серебром, драгоценностями и другими дарами, которые Цыси собрала за год в Сиане, как часто жаловался Тянью.

Императорский кортеж проехал мимо очень быстро, а жители Сианя с раннего утра стояли на коленях вдоль дороги. Как такая империя могла не рухнуть? Вернувшись домой, Тянью продолжал возмущаться.

Тяньхэ спас мне жизнь, и теперь я была в еще большем долгу перед ним. За ужином он почти ничего не ел, лишь несколько раз поднес ложку ко рту. Он обработал рану Тянью и помог ему добраться до комнаты. Я убрала со стола и вернулась в свою комнату. Не успела я закрыть дверь, как вошел Тяньхэ. Он закрыл дверь за собой. Его лицо было необычайно спокойным, но голос звучал совсем не так, как обычно:

— Сюэфей, ты меня сегодня до смерти напугала!

Он взял мою руку и крепко сжал ее.

— Больше никогда так не делай! Зачем ты плакала? Я сначала подумал, что тебе в глаза попал песок, но ты ведь рыдала! Ты знаешь, кто сидел в том паланкине? Разве Тянью не рассказывал тебе об их жестокости?

Я молчала, не зная, как объяснить ему свое поведение. Что я могла сказать? «Простите, я, возможно, та самая Чжэнь-фэй, которая бросилась в колодец, а потом вернулась к жизни. Ваша добродетельная сестра на самом деле — брошенная жена этого слабого императора!» Если бы я так сказала, Тянью бы меня убил! Да и никто бы мне не поверил.

Видя мое молчание, он смягчился, его голос стал еще нежнее.

— Ты что-то вспомнила?

Я высвободила свою руку.

— Просто колени болят.

— Правда?

— Правда.

Он усмехнулся.

— Глупенькая, из-за такой боли плакать.

Он принес мне мазь.

— Ты не говорила, я и не заметил. А теперь, когда ты сказала, действительно, колени, наверное, болят после того, как столько времени простояла на них.

Я кончиком пальца взяла немного мази и аккуратно смазала рану на его лбу.

Вскоре наступила зима, приближался Новый год, и братья Ань начали готовиться к празднику. В прошлом году они не ездили домой, и теперь оба очень скучали по родным. Тяньхэ намазывал клейстер на парные надписи, а Тянью, читая письмо из дома, вздохнул:

— Дома родители казались такими надоедливыми, а теперь, когда уехал, хочется их увидеть.

Тяньхэ промолчал.

— Нет, я поеду домой! — Тянью решительно хлопнул по столу. — Давно я не ел маминых сладостей! Брат, ты ведь уехал еще раньше меня, разве ты не скучаешь по дому?

Тяньхэ посмотрел на меня и, немного заикаясь, ответил:

— Конечно… конечно, скучаю.

— Тогда чего мы ждем? Я пойду собирать вещи! — Тянью сложил письмо и убрал его в карман. — Ты уже достаточному научился в Сиане. Ты же сам говорил, что хочешь вернуться в столицу?

Сказав это, он повернулся и ушел в свою комнату.

Я понимала, почему Тяньхэ колебался. Не нужно было спрашивать, чтобы понять, что с их отъездом встанет вопрос о моем будущем. Я жила с ними без имени и прошлого, выдавая себя за их двоюродную сестру. Но кем я была для них на самом деле? Возможно, обузой, свалившейся им на голову.

За этот год братья очень заботились обо мне. Я чуть не подвергла Тяньхэ опасности во время проводов императорского кортежа. Мы были чужими людьми, и я не могла ехать с ними в Пекин. Но что я буду делать одна в Сиане? Я хотела уйти от них и начать самостоятельную жизнь, но мне не хватало смелости.

Из прошлого я помнила только, как в лучах заходящего солнца стояла за деревом и смотрела на небольшой особняк напротив. Других воспоминаний не было. Жизнь с братьями Ань была практически всем, что у меня было в этом мире.

Ночь прошла без сна. Я взяла ручку, собираясь что-то написать. Тяньхэ подарил мне эту ручку, видя, как мне трудно писать кистью. А ту ручку, которую ему подарил мистер Уайт, он хранил в коробке, доставая ее лишь изредка, чтобы написать пару иероглифов.

«Тяньхэ, Тянью! Когда вы будете читать это письмо, вы уже поймете мое решение. Больше года мы жили как брат и сестры. Я ничтожна и бесполезна, смогу отплатить вам только в следующей жизни. Я не могу больше жить с вами без имени и прошлого. Увидимся в другой жизни». Подписывая письмо, я хотела написать «Ань Сюэфей». Но побоялась, что это имя вызовет ненужную грусть. Подумав, я поставила три крестика вместо подписи, показывая, что я — всего лишь безымянная сирота, а не член их семьи. Я надеялась, что они смогут забыть обо мне, об «Ань Сюэфей».

На рассвете, когда на небе еще мерцали звезды, я собрала вещи и ушла. Сама того не заметив, я пришла к озеру, где меня нашел Цзайтянь. Я присела на берегу, закатала рукава и зачерпнула воды, чтобы умыться. Вдруг я увидела в воде отражение еще одной женщины. Ее лицо было размытым, но я заметила головной убор и сложную прическу. Буяо покачивались в такт движениям воды. Я испугалась и обернулась, но позади никого не было.

— Кто ты?

— Я — это ты.

Я протерла глаза и снова посмотрела в воду. Там было только мое отражение. Прислушавшись, я услышала лишь карканье ворон, никаких других звуков не было. Решив, что мне показалось, я снова посмотрела в воду. Женщина появилась вновь. На этот раз ее лицо стало четче. Она улыбнулась мне и сказала:

— Я — это ты, а ты — это я.

Я вскрикнула, бросила камень в воду, закрыла уши руками и побежала прочь. Но голос продолжал звучать:

— Я — это ты, а ты — это я. Я хочу увидеть его, хочу поговорить с ним. Найди его вместо меня…

— А-а-а! — Я проснулась в холодном поту. Это был всего лишь сон. Я плохо спала прошлой ночью и, сама того не заметив, уснула под засохшим деревом на берегу озера. — Хорошо, что это был всего лишь сон, — сказала я, пытаясь успокоиться, но мое прошлое все больше интриговало меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

К произведению (3) (Часть 2)

Настройки


Сообщение