Глава 3 (Часть 1)

Кровать в Усадьбе Красных Листьев была намного удобнее соломы в заброшенном храме, но Сяо Сяо всё равно проснулась рано. Сквозь бумажные окна пробивались первые лучи зари, солнце ещё не взошло.

«Нефритовый Император, Тайшан Лаоцзюнь, Иисус, Дева Мария, помогите мне скорее найти Юя! Если мне придётся вставать так рано каждый день, я этого не вынесу! 55555555, хоть у меня и нет часов, но сейчас точно ещё нет пяти. 5555555, хочу спать!»

Закончив утреннюю молитву, она неохотно оделась. Несмотря на то, что её секрет был раскрыт, Сяо Сяо продолжала носить мужское платье — так было проще. Умывшись, она вышла на каменное крыльцо и села, погрузившись в свои мысли. Воздух был чист, вокруг зеленели деревья, но у неё не было настроения любоваться пейзажем.

Она была здесь уже семь дней, пять из которых провела в Усадьбе Красных Листьев. Узнав, что старик — глава усадьбы, самый влиятельный человек в округе, и что он готов помочь ей найти Фан Юя, Сяо Сяо удивилась, но не отказалась от его предложения. Самостоятельно найти кого-то в огромном Мяньяне было невозможно, даже с помощью старшего брата это было всё равно что искать иголку в стоге сена.

Три часа равнялись трём месяцам. Если Юй пропал три дня назад, значит, он здесь уже шесть лет. Мужчина лет двадцати восьми, ростом около двух метров, живёт в Мяньяне примерно шесть лет, неизвестного происхождения — вот и все зацепки. Усадьба Красных Листьев разослала гонцов, за последние несколько дней приходили сотни людей, но нужного человека среди них не было. Сяо Сяо так устала от этих встреч, что уже еле держалась на ногах. Сегодня, завтра, послезавтра — ей предстояло продолжать поиски, и от этого хотелось плакать.

— Что ты будешь делать, если я умру? — спросил как-то Юй.

— А ты что будешь делать? — парировала она.

— Если ты умрёшь, я уйду в монастырь.

Что же она тогда ответила? Она рассмеялась: — Я не Линь Дайюй, а ты не Цзя Баоюй. Если ты умрёшь, я быстро тебя забуду и найду кого-нибудь получше.

Сяо Сяо посмотрела на утреннюю звезду, всё ещё видневшуюся на светлеющем небе, и горько усмехнулась. Хорошо бы, если бы она действительно была такой решительной. Стоило ли приходить в это незнакомое место, в другое время, ради призрачной надежды? «Юй, ненавижу тебя!» — подумала она.

Её взгляд упал на небольшую дверь в стене. Она наблюдала за ней несколько дней: туда никто не входил и не выходил, но её любопытство с каждым днём росло. Что там, за дверью? Тайная комната? Труп? Сад?

Постояв немного в нерешительности, она наконец решилась. Слегка толкнув, Сяо Сяо открыла дверь. За ней оказался другой двор. Она рассмеялась от облегчения, напряжение спало.

Этот двор тоже выглядел как гостевой, только заброшенный. Из щелей между камнями пробивалась трава, лишь узкая тропинка, казалось, регулярно использовалась. Сяо Сяо шла по ней, спугивая кузнечиков и сверчков. Она удивилась, что в Усадьбе Красных Листьев есть такое место. Оно напомнило ей о речке и лугах её родного края. Даже спустя тысячу лет эти картины вызывали в ней тёплые чувства.

Посреди двора был цветник, где росли яркие цветы, названия которых она не знала. В утреннем тумане влажные лепестки казались ещё нежнее. Сяо Сяо залюбовалась ими, как вдруг услышала чей-то голос, читающий стихи: «Впереди не вижу древних, позади — грядущих. Думаю о вечности времён и горько плачу в одиночестве». Голос был полон печали и глубокого смысла.

Сяо Сяо пошла на звук и увидела человека, стоящего под старой сосной в углу двора. Он был одет в длинный синий халат и стоял, заложив руки за спину, в какой-то невыразимой тоске. Сяо Сяо подошла к нему и сказала:

— Доброе утро, господин.

Мужчина обернулся. Ему было около тридцати лет, он выглядел образованным и интеллигентным. Сяо Сяо всегда любила учёных, поэтому, улыбнувшись, сказала:

— Меня зовут Сяо Сяо. Я услышала, как вы читаете стихи, и осмелилась вас побеспокоить. Прошу прощения. Позвольте узнать ваше имя.

Мужчина в синем, казалось, был удивлён. Он поклонился и ответил:

— Меня зовут Чжао Пу. Вы та самая госпожа Сяо, которая ищет своего друга? Рад знакомству.

Чжао Пу? Тот самый Чжао Пу, который будет управлять Поднебесной с помощью половины «Лунь Юй»? Сяо Сяо решила не поправлять его, сказав, что ищет друга уже тысячу лет. У неё закружилась голова — ведь, вполне возможно, она уже побраталась с будущим начальником Чжао Пу. Может, попросить у него автограф?

Чжао Пу заметил её удивление и спросил:

— Что-то не так, госпожа?

Сяо Сяо энергично покачала головой и, улыбнувшись, ответила:

— Нет, ничего. Просто странно встретить вас здесь. Судя по стихам, которые вы читали, вас что-то тревожит. С вашими талантами, почему вы здесь?

— Вы понимаете эти стихи? — глаза Чжао Пу загорелись, но тут же погасли. — Я горжусь своей образованностью и стратегическим мышлением. Я хочу найти мудрого правителя, чтобы помочь ему навести порядок в стране и улучшить жизнь людей. Но вот уже более десяти лет я скитаюсь, и мне негде приткнуться. Я просто предался чувствам, простите, что вы стали свидетелем этого.

«Конечно, — подумала Сяо Сяо, — ведь будущий император Сун ещё слоняется по улицам и перебивается случайными заработками». Вслух же она сказала серьёзным тоном:

— Цзян Цзыя стал премьер-министром в восемьдесят лет, вы ещё очень молоды. Хань Синь когда-то испытал унижение, Чжан Лян был в бегах, а Сяо Хэ был всего лишь мелким чиновником. Сейчас эпоха смуты, всё меняется очень быстро. Для такого человека, как вы, успех — лишь вопрос времени.

Чжао Пу, находясь в бедственном положении, был тронут этими искренними словами поддержки. Его удивило, что девушка обладает такой проницательностью. Он улыбнулся и сказал:

— Благодарю вас, госпожа, за добрые слова. Если мне когда-нибудь повезёт, я не забуду вашу поддержку. Но кто знает, встретимся ли мы снова в этом огромном мире.

Сяо Сяо поняла намёк и спросила:

— Вы хотите уйти отсюда? Хозяин Фэн — выдающийся человек, неужели он вас отпустит?

Чжао Пу пренебрежительно ответил:

— Каким бы могущественным он ни был, он всего лишь главарь банды, делящий награбленное. Он действует без принципов и не обладает ни широтой взглядов, ни величием духа, необходимыми для великих дел. Здесь я — всего лишь праздный гость. Настоящий мужчина должен оставить свой след в истории, пусть даже позорный, а не умереть в глуши, опозорив свою семью, став бандитом.

Сяо Сяо была поражена. Неужели тот добродушный и мудрый старик — главарь бандитов? Тогда и господин Фэн тоже… Она не ожидала, что у Усадьбы Красных Листьев такое прошлое. Может, ей тоже стоит уйти? Но потом она подумала: какое ей дело до добра и зла в этом мире? Тот, кто ей помогает, — хороший человек. Что касается Чжао Пу, сейчас он полон амбиций и мечтает о великих делах, но в будущем неизбежно погрязнет в мирской суете. Она смутно помнила, что у него была не очень хорошая репутация и печальный конец. Сколько правителей и сановников в истории имели счастливую судьбу?

Не удержавшись, она сказала:

— Господин, когда вы добьётесь успеха, не забывайте древнюю поговорку: «Зайца убили — собак повесили». Истинную мудрость проявляет тот, кто умеет вовремя отойти от дел.

Чжао Пу всё больше убеждался, что эта девушка необыкновенная. Однако, чувствуя себя сейчас неудачником, он решил, что говорить о своевременном уходе пока рано. Он слегка улыбнулся и сказал:

— Я запомню ваши слова, госпожа. Но и я хочу вас предостеречь: хозяин Фэн славится своим гостеприимством, но он никогда не делает ничего, что не принесло бы ему выгоды. Человеческое сердце непредсказуемо, будьте осторожны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение