Глава 20. Отправление на торговую ярмарку

— Командир, это все твоя добыча? Потрясающе… Сразу две туши!

Наракуин, услышав эти слова, посмотрел на Лэй Бэйи.

— Нет, одну тушу добыла вождь, — ответил он. Действительно, медоеда подстрелила Лэй Бэйи. Окружающие смотрели на нее с изумлением.

Очевидно, многие не поверили, но это не имело значения. Лэй Бэйи получила свою долю добычи, так как участвовала в охоте.

Она забрала себе тушу самки медоеда, а Наракуин — самца. Половину туши самца нужно было отдать племени, поэтому Наракуин получил только половину, но шкура осталась ему.

Наракуин забрал обе шкуры, чтобы обработать их и сделать одежду. Зима приближалась, и теплая одежда была необходима.

Кассиано, узнав об охотничьих подвигах Лэй Бэйи, тоже пришел. Он с наигранной заботой посмотрел на нее.

— Наракуин совсем не бережет тебя. Как он мог взять тебя на охоту?

Лэй Бэйи, глядя на Кассиано, подумала, что он ведет себя как лицемер. Он словно пытался вызвать у нее жалость к себе.

— Что ты принес мне поесть сегодня? — спросила она, прерывая его причитания.

Кассиано, у которого было много слов наготове, тут же замолчал.

— Я… вождь, у меня есть дела. Я пойду, — пробормотал он и быстро удалился. Лэй Бэйи, наблюдая за ним, покачала головой.

— Притворщик, — усмехнулась она. Никто из них не любил настоящую Лэй Бэйи. Она изменилась, перестала играть прежнюю роль, но никто этого не заметил.

Только Наракуин, которого прежняя Лэй Бэйи ненавидела, что-то заподозрил. Какая ирония.

Лэй Бэйи начала обрабатывать собранный перец, раскладывая его на солнце сушиться. Она собиралась на торговую ярмарку и хотела взять его с собой.

Когда она закончила, вернулся Наракуин с двумя обработанными шкурами.

— Одну оставь себе, — сказала Лэй Бэйи.

Наракуин посмотрел на нее, но кивнул.

— Хорошо, — ответил он и отдал ей одну шкуру. Наракуин больше не боялся Лэй Бэйи. За время, проведенное вместе, он понял, что она не злой человек.

К тому же, иногда люди бывают страшнее любых призраков. Рядом с такими людьми даже призраки кажутся безобидными.

— В день торговой ярмарки приходи ко мне, — сказала Лэй Бэйи. Наракуин кивнул и вышел.

К ярмарке Лэй Бэйи тщательно подготовилась. Она присоединилась к остальным членам племени, отправляющимся на ярмарку, и заметила, что, несмотря на свой статус вождя, не имеет никакого авторитета.

Окружающие почти не обращали на нее внимания. Если ее не видели, то о ней и не вспоминали. Лэй Бэйи стало жаль прежнюю хозяйку тела. Ее существование было довольно жалким.

Только присутствие Наракуина удерживало племя от бунта. Без его поддержки она бы не смогла удержать власть.

Но прежняя Лэй Бэйи была глупа. Наракуин был ее опорой, но она обращалась с ним как с тряпкой, слушала чужие сплетни и пыталась отравить его.

Она не понимала, что без защиты Наракуина она никто. Тот факт, что он не стал ее спасать, когда ее отравили, — лучшее тому доказательство.

Лэй Бэйи не слишком задумывалась о прежней вождине. Теперь она взяла на себя ответственность за племя и собиралась навести порядок, как благодарность за новое тело.

Лэй Бэйи сидела в повозке и смотрела по сторонам. Зверолюди не обращались в звериную форму, так как это требовало много энергии. Без необходимости превращаться было неразумно.

На лицах зверолюдей читалась настороженность. Лэй Бэйи откинулась на мягкие шкуры, которыми была устлана повозка. Тепло и мягкость убаюкивали.

Вскоре она задремала. Когда остановились на отдых, Наракуин посмотрел на спящую Лэй Бэйи.

— Командир, зачем ты это делаешь? Племя в твоих руках. Тебе не нужно слушаться эту женщину. Она ничего не умеет и коварна. Из-за чужих сплетен она чуть не отдала тебя тем женщинам. Зачем тебе защищать ее? — спросил один из зверолюдей, друживших с Наракуином.

— Я просто делаю то, что должен, — ответил Наракуин. Со смертью прежней Лэй Бэйи его обида исчезла. Но он все еще чувствовал себя виноватым, что не спас ее.

Хотя она плохо с ним обращалась, старый вождь был добр к нему. И он не смог спасти его единственную дочь. Это было неправильно.

Но, подумав об этом, Наракуин покачал головой. Нет смысла об этом думать.

Он отбросил эти мысли. Он не хотел больше вспоминать о прежней Лэй Бэйи. А новой вождине он будет служить, как и обещал. Конечно, если она не станет вести себя безрассудно.

Лэй Бэйи не знала о мыслях Наракуина. Проснувшись, она почувствовала запах еды. Хотя она спала, сон ее был чутким. В случае опасности она бы сразу проснулась. Осмотревшись, она сделала глоток воды из бурдюка и села рядом с Наракуином, чтобы поесть.

Их еда лежала вместе. Лэй Бэйи не доверяла другим, но Наракуину доверяла полностью.

— Сколько еще осталось пути? — спросила она.

Наракуин, протягивая ей еду, посмотрел на нее. Он не понял ее вопроса и серьезно ответил:

— Завтра будем на месте. Вождь, ты очень спешишь? Ночью мы не можем идти, слишком опасно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение