Лэй Бэйи понимала, что избежать похода в Огненные пещеры не получится. Раз так, нужно было к нему подготовиться. В этом мире у Лэй Бэйи не было своего привычного хранилища, поэтому запастись едой таким способом она не могла. Придется искать другой выход.
— Как мы обычно платим дань, когда приходим в пещеры? — спросила Лэй Бэйи. Наракуин посмотрел на нее с удивлением. Почему вождь вдруг заинтересовалась такими вопросами?
Раньше Лэй Бэйи думала только о развлечениях, веселилась с другими женщинами, ела и пила, не заботясь ни о чем. Когда старый вождь заболел, он пытался научить ее управлять племенем, но она не только не слушала, но еще и злила его.
Наракуин вспомнил слова Лэй Бэйци о том, что его сестра не подходит на роль вождя. Он и сам это понимал. Но старый вождь выбрал ее, а Наракуин был многим обязан ему, поэтому должен был защищать Лэй Бэйи.
Если бы не чрезмерная жестокость прежней Лэй Бэйи, он бы не стал вмешиваться. Но, похоже, падение изменило ее. «Неужели она действительно стала другой?» — подумал Наракуин.
— Вождь, почему ты вдруг заинтересовалась делами племени? — спросил он.
— Разве я не могу? Я вождь племени Лэй, разве не нормально интересоваться его делами? — ответила Лэй Бэйи.
— Нормально, конечно, но… раньше ты никогда не проявляла такого интереса, — сказал Наракуин. — Ты думала только о том, как бы лучше поесть, одеться. Услышав, что у вождя другого племени платье из лучшего шелка или у его дочери красивая комната, ты тут же требовала себе такого же.
Наракуин не боялся, что Лэй Бэйи попытается отнять у него власть. Власть его мало интересовала. Но если Лэй Бэйи продолжит вести себя безответственно, то погубит все племя, в котором почти тысяча человек.
— Люди меняются, — ответила Лэй Бэйи. — Так как мы платим дань? И почему нам не хватает еды?
— Мы платим по пять цзиней (примерно 2,5 кг) еды с человека за место в пещерах, — объяснил Наракуин. — За лучшие места нужно платить больше.
— Понятно, — кивнула Лэй Бэйи и задумалась. Пять цзиней с человека — вроде бы немного, но в сумме получается внушительная цифра. К тому же, часть еды будет съедена по дороге к пещерам, а другая — во время зимовки. В итоге еды может не хватить, и люди начнут голодать.
Зверолюди, конечно, будут охотиться, но вряд ли станут делиться добычей с людьми. Даже женщинам может ничего не достаться. Урожай, собранный племенем, распределяется между всеми сразу после сбора.
Кроме того, что женщины собирают, вся остальная еда сдается в общий запас. Зимой зверолюди сами добывают мало еды, им едва хватает прокормить себя и своих детей. Делиться с другими они не будут.
Конечно, это не касалось Лэй Бэйи. Раньше о ее пропитании заботился старый вождь, а теперь — Наракуин. Даже если все остальные умрут от голода, Лэй Бэйи не останется без еды.
Лэй Бэйи обдумывала ситуацию, понимая, что если еды будет мало, то многие погибнут. Наракуин, видя ее задумчивость, сказал: — Вождь, если ты действительно переживаешь за племя, то просто не трогай запасы еды.
— Ты считаешь меня такой ненадежной? — спросила Лэй Бэйи, посмотрев на Наракуина.
Наракуин промолчал, лишь посмотрел на нее. Лэй Бэйи не знала, что у нее плохая репутация. При старом вожде она чуть не уничтожила половину запасов племени. Хорошо, что это случилось не зимой, иначе многие умерли бы от голода.
После этого старый вождь запретил ей приближаться к запасам. Лэй Бэйи, поняв, о чем думает Наракуин, не стала ничего объяснять.
Когда Наракуин ушел, Лэй Бэйи отправилась к Лэй Луоло. Он как раз закончил мыть собранные ею дикие травы. Лекарственные травы Лэй Бэйи забрала себе, а семена фруктов оставила сушиться.
— Сестра, ты пришла! Я все помыл, — сказал Лэй Луоло.
— Хорошо, — кивнула Лэй Бэйи. Лэй Луоло протянул ей бурдюк с водой. Бурдюк был сшит из шкуры животного и отлично подходил для хранения воды.
В этом мире, несмотря на наличие железных орудий, домов и некоторых других признаков цивилизации, многое отставало от привычного Лэй Бэйи уровня развития. Но некоторые вещи, наоборот, были на уровне древних цивилизаций. Если бы не зимние звери, возможно, цивилизация этого мира продвинулась бы дальше.
Лэй Бэйи поднесла бурдюк ко рту, но тут же поняла, что внутри не вода, а какой-то отвар.
— Сестра, это бульон из пташки, которую я поймал в горах, — объяснил Лэй Луоло.
Лэй Бэйи принюхалась и сделала глоток. В бульоне чувствовался привкус какой-то травы. В больших количествах эта трава была ядовита, но Лэй Бэйи не беспокоилась.
Обладая магией дерева, она была невосприимчива к растительным ядам. Будучи повелительницей растений, она не могла быть отравлена ими.
— Сестра, тебе понравилось? Я могу еще приготовить, — сказал Лэй Луоло, и на мгновение в его глазах мелькнул холодок.
— Можно. В следующий раз хочу пташку побольше. Эта слишком маленькая… И если можно, зажарь немного мяса, — попросила Лэй Бэйи.
Лэй Луоло опешил, услышав ее бесстыдную просьбу. Он чуть не рассмеялся. Ему хотелось, чтобы Лэй Бэйи хоть немного была человеком. Он получал в несколько раз меньше припасов, чем она. Мясо он ел всего пару раз в месяц, потому что еще не мог участвовать в охоте. Остальное время ему приходилось ловить пташек. А она бесстыдно просит жареного мяса и еще хочет, чтобы пташка была побольше. «Совсем совесть потеряла», — подумал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|